Red de conocimiento de divisas - Preguntas y respuestas sobre viajes - "No te preocupes, nadie te conocerá en el futuro y nadie en el mundo te conocerá".

"No te preocupes, nadie te conocerá en el futuro y nadie en el mundo te conocerá".

¡Conozco esta pregunta! "No te preocupes si no tienes amigos en el camino, nadie en el mundo te conocerá". Significa que no te preocupes si no tienes amigos cercanos en el camino, quién en el mundo no lo sabe. ¿tú?

La fuente de este poema es "Adiós a Dong Da·Yi", y el autor es Gao Shi.

Texto original:

Miles de kilómetros de nubes amarillas y sol blanco, y el viento del norte arrastra gansos salvajes y nieve.

No te preocupes, no tendrás amigos en el futuro. ¿Quién en el mundo no te conoce?

Traducción:

El sol poniente al anochecer tiñe las nubes de un color amarillo oscuro a miles de kilómetros de distancia, el viento del norte sopla con fuerza, la nieve cae intensamente y los gansos vuelan hacia el sur.

No te preocupes si no tienes un confidente en el camino por delante. ¿Quién en el mundo no te conoce?

Notas:

Dong Da: El nombre es desconocido. Ocupa el primer lugar entre sus hermanos, por eso lo llaman "Dong Da". Se dice que uno es Dong Lingwang, cuyas hazañas se desconocen; se dice que el otro es Dong Tinglan, un maestro de piano de la secta de Fang Guan, que es un maestro musical con "gran talento y poca fama y fortuna".

Miles de millas: Una obra es "Diez Millas". Huangyun: La arena amarilla vuela en el norte y el cielo suele ser amarillo, así se llama. 白日曛 (xūn): El sol está tenue y opaco. Zhao, es decir, Zhaohuang, se refiere al paisaje oscuro cuando el sol se pone por el oeste.

Está nevando: está nevando intensamente.

Quién: Qué persona.

Jun: Tú, esto se refiere a Dong Da.

Liuhe (hé) revoloteando (yáo): metáfora de correr sin resultados. Liuhe, las grandes plumas de las alas del pájaro, hace referencia a los extraordinarios talentos de las personas ambiciosas. Pei, el tubo duro en el medio de las plumas del ave, se refiere al ala del ave. Flotando, revoloteando.

Jingluo: Jingluo: Chang'an y Luoyang, generalmente se refiere a la capital.

Suficiente: La selección de Dunhuang es "Ding".

Sobre el autor:

Gao Shi (700-765), poeta de la dinastía Tang. Su nombre de cortesía era Dafu y su alias era Zhongwu. Era nativo de Bohai (ahora condado de Jingxian, provincia de Hebei). Se sintió frustrado al principio de su carrera. Más tarde, viajó a Hexi. Primero se desempeñó como secretario de Ge Shuhan, luego sucesivamente como enviado militar a Huainan y Sichuan, y finalmente como asistente habitual. Se le concedió el título de Marqués del condado de Bohai. Sus poemas se distinguen más por los versos de siete caracteres, con una escritura vigorosa y un impulso desenfrenado. Los poemas fronterizos son tan famosos como Cen Shen, también se les llama "Gao Cen", y sus estilos son más o menos similares. Está "Gao Changshi Ji".

Fondo creativo:

Este poema de despedida fue escrito en el invierno del sexto año del reinado de Tianbao del emperador Xuanzong (747). La identidad del objeto de despedida, Dong Da, no se conoce. aún no se ha determinado. Los dos volúmenes restantes de la antología de Dunhuang "Poemas seleccionados de la dinastía Tang" tienen el primer orden invertido y se titulan "Adiós a Dong Lingwang". Algunos estudiosos creen que Dong Da era Dong Tinglan, un famoso maestro de piano en ese momento. El poema posterior dice "Dejé Beijing y Luo hace más de diez años", lo que significa que Gao dejó Beijing en el año 26 de Kaiyuan (738) y regresó a mediados de la dinastía Song, y habían pasado diez años desde su llegada. En Tianbao en el sexto año, "no hay dinero para el vino cuando nos reunimos hoy", lo que significa que aún no se le ha otorgado el sello Qiu Wei. En la primavera del sexto año de Tianbao, Fang Guan, el ministro oficial, fue degradado de la corte, y Dong Tinglan, un criado, también abandonó Chang'an. En ese momento, Gao Shi también estaba muy frustrado y deambulaba, a menudo en la pobreza y en situaciones humildes. En el invierno del sexto año de Tianbao, Gao Shi y Dong Tinglan se reunieron en Suiyang (su antigua dirección está al sur de Shangqiu, Henan) y escribieron este poema.

Agradecimiento:

Las dos primeras frases utilizan dibujos lineales para describir la escena de la despedida. "Miles de kilómetros de nubes amarillas y sol blanco, y el viento del norte sopla gansos salvajes y nieve" representa una escena del norte vasta y fría. Nubes amarillas flotan en el cielo, el sol está bloqueado, el viento del norte aúlla, gansos salvajes. vuelan en el cielo y caen copos de nieve.

"No te preocupes, nadie te conoce en el futuro. ¿Quién en el mundo no te conoce?" Esta frase expresa la desgana del autor a despedirse y su confianza en su talento. Les dijo a sus amigos que no se preocuparan por no tener un confidente con él en el camino, porque nadie en el mundo desconoce su nombre y su talento.

上篇: ¿Cuáles son las diez principales empresas de mudanzas de Shanghai? 下篇: ¿Cómo pagar el Fondo de Previsión de Shanghai?
Artículos populares