¿El origen de "Ese día caminé por montañas, ríos y pagodas"?
1. Este poema proviene del poema "Esa vida" de Tsangyang Gyatso. Este poema es el famoso poema de Tsangyang Gyatso, que describe un amor conmovedor y un anhelo por su amante.
2. El texto completo es el siguiente:
Ese día cerré los ojos en la fragante niebla de la sala de sutras y de repente escuché el mantra en tu canto de sutras
Ese mes fui sacudido Todas las ruedas de oración no son para salvación, solo para tocar las puntas de tus dedos
Ese año, me incliné y me postré en el camino de la montaña, no para encontrarte, solo para permanecer a tu calidez
Ese año En esta vida, caminé entre montañas, ríos y pagodas, no para cultivar la próxima vida, solo para encontrarte en el camino
Esa noche ¿Escuchaste canto sánscrito toda la noche, no para obtener la iluminación, solo para encontrar un rastro de tu aliento?
En ese mes hice girar todas las ruedas de oración, no para la salvación, solo para tocar tus huellas dactilares
Ese año, incliné la cabeza y abracé el polvo, no para adorar a Buda, solo para estar cerca de tu calidez
En esa vida, escalé cientos de miles de montañas, no para cultivar la próxima vida, sólo para encontrarte en el camino
En ese momento, ascendí a la inmortalidad, no para vivir para siempre, sólo para desearte felicidad y paz.
Ese día yo. Cerré los ojos en la fragante niebla de la sala de oración y de repente escuché los mantras de tus sutras
Ese mes agité todas las ruedas de oración no para la salvación, solo para tocarte con las yemas de los dedos
En esa vida caminé por montañas, ríos y pagodas, no por eso cultivé mi vida. la próxima vida sólo para encontrarte en el camino
Esa noche escuché canto sánscrito toda la noche, no para iluminarme, sólo para encontrar un rastro de tu aliento
En ese mes me convertí alrededor de todo El tubo de oración no es para la salvación, solo para tocar tus huellas dactilares
Ese año incliné la cabeza y abracé el polvo, no para adorar a Buda, solo para apegarme a tu calidez
En esa vida, la entregué Cien mil montañas no son para cultivar la otra vida, solo para encontrarte en el camino
En ese momento, ascendí a la inmortalidad, no para la inmortalidad, solo para bendecir contigo con alegría y paz
Ese día cerré los ojos En la fragante niebla de la sala de oración, de repente escuché el mantra en tu canto
Ese mes sacudí toda la oración. ruedas no para salvación, solo para tocar las yemas de tus dedos
Ese año incliné la cabeza y me postré en el camino de la montaña, no para encontrarte, solo para estar cerca de tu calor
En En esa vida, caminé alrededor de montañas, ríos y pagodas, no para cultivar la próxima vida, solo para encontrarte en el camino
Esa noche escuché cantos en sánscrito toda la noche, no para iluminarme, solo para encontrar un rastro de tu aliento
Ese mes, hice girar todas las ruedas de oración, no para la salvación, sólo para tocar tus huellas dactilares
p>Ese año incliné la cabeza y abracé el polvo, no para adorar a Buda, solo para estar cerca de tu calor
En esa vida, recorrí cientos de miles de montañas, no para cultivar la otra vida, solo para estar contigo en el camino que te encontraste.
El momento en que ascendí a la inmortalidad, no fue por el bien de la inmortalidad, sino por tu felicidad y paz.
Información ampliada:
1. (1683.03.01-1706.11.15), grupo étnico Monba, sexto Dalai Lama, cuyo nombre budista es Lobsang Rinchen Tsangyang Gyatso, un famoso poeta y figura política de la historia tibetana.
2. Tsangyang Gyatso es el poeta popular más representativo del Tíbet. Escribió muchos poemas delicados y sinceros, el más clásico de los cuales es la versión grabada en madera tibetana de Lhasa de "La canción de amor de Tsangyang Gyatso".
Referencia: Esa Vida - Enciclopedia Baidu