Red de conocimiento de divisas - Preguntas y respuestas sobre viajes - ¿El origen de "Ese día caminé por montañas, ríos y pagodas"?

¿El origen de "Ese día caminé por montañas, ríos y pagodas"?

1. Este poema proviene del poema "Esa vida" de Tsangyang Gyatso. Este poema es el famoso poema de Tsangyang Gyatso, que describe un amor conmovedor y un anhelo por su amante.

2. El texto completo es el siguiente:

Ese día cerré los ojos en la fragante niebla de la sala de sutras y de repente escuché el mantra en tu canto de sutras

Ese mes fui sacudido Todas las ruedas de oración no son para salvación, solo para tocar las puntas de tus dedos

Ese año, me incliné y me postré en el camino de la montaña, no para encontrarte, solo para permanecer a tu calidez

Ese año En esta vida, caminé entre montañas, ríos y pagodas, no para cultivar la próxima vida, solo para encontrarte en el camino

Esa noche ¿Escuchaste canto sánscrito toda la noche, no para obtener la iluminación, solo para encontrar un rastro de tu aliento?

En ese mes hice girar todas las ruedas de oración, no para la salvación, solo para tocar tus huellas dactilares

Ese año, incliné la cabeza y abracé el polvo, no para adorar a Buda, solo para estar cerca de tu calidez

En esa vida, escalé cientos de miles de montañas, no para cultivar la próxima vida, sólo para encontrarte en el camino

En ese momento, ascendí a la inmortalidad, no para vivir para siempre, sólo para desearte felicidad y paz.

Ese día yo. Cerré los ojos en la fragante niebla de la sala de oración y de repente escuché los mantras de tus sutras

Ese mes agité todas las ruedas de oración no para la salvación, solo para tocarte con las yemas de los dedos

Ese año me postré y me postré en el camino de la montaña para no encontrarte, sólo para estar cerca de tu calor

En esa vida caminé por montañas, ríos y pagodas, no por eso cultivé mi vida. la próxima vida sólo para encontrarte en el camino

Esa noche escuché canto sánscrito toda la noche, no para iluminarme, sólo para encontrar un rastro de tu aliento

En ese mes me convertí alrededor de todo El tubo de oración no es para la salvación, solo para tocar tus huellas dactilares

Ese año incliné la cabeza y abracé el polvo, no para adorar a Buda, solo para apegarme a tu calidez

En esa vida, la entregué Cien mil montañas no son para cultivar la otra vida, solo para encontrarte en el camino

En ese momento, ascendí a la inmortalidad, no para la inmortalidad, solo para bendecir contigo con alegría y paz

Ese día cerré los ojos En la fragante niebla de la sala de oración, de repente escuché el mantra en tu canto

Ese mes sacudí toda la oración. ruedas no para salvación, solo para tocar las yemas de tus dedos

Ese año incliné la cabeza y me postré en el camino de la montaña, no para encontrarte, solo para estar cerca de tu calor

En En esa vida, caminé alrededor de montañas, ríos y pagodas, no para cultivar la próxima vida, solo para encontrarte en el camino

Esa noche escuché cantos en sánscrito toda la noche, no para iluminarme, solo para encontrar un rastro de tu aliento

Ese mes, hice girar todas las ruedas de oración, no para la salvación, sólo para tocar tus huellas dactilares

p>

Ese año incliné la cabeza y abracé el polvo, no para adorar a Buda, solo para estar cerca de tu calor

En esa vida, recorrí cientos de miles de montañas, no para cultivar la otra vida, solo para estar contigo en el camino que te encontraste.

El momento en que ascendí a la inmortalidad, no fue por el bien de la inmortalidad, sino por tu felicidad y paz.

Información ampliada:

1. (1683.03.01-1706.11.15), grupo étnico Monba, sexto Dalai Lama, cuyo nombre budista es Lobsang Rinchen Tsangyang Gyatso, un famoso poeta y figura política de la historia tibetana.

2. Tsangyang Gyatso es el poeta popular más representativo del Tíbet. Escribió muchos poemas delicados y sinceros, el más clásico de los cuales es la versión grabada en madera tibetana de Lhasa de "La canción de amor de Tsangyang Gyatso".

Referencia: Esa Vida - Enciclopedia Baidu

上篇: Descripción general del hotel Landison Wanjin Hotel Shangyu 下篇: El párrafo 28 de "Ansai Waist Drum" "hace que la gente se sienta muy extraña con ella". ¿Por qué mujeres?
Artículos populares