¿Quién canta la Canción de los Siete Hijos? ¿Cuales son las letras?
Canción de los Siete Hijos Los poemas de la Canción de los Siete Hijos son: Hong Kong, Macao, Taiwán, Kowloon, Weihaiwei, Bahía de Guangzhou y Luda (Lushun, Dalian). Autor: Wen Yiduo El tema principal simple, sincero, profundo y conmovedor del documental televisivo a gran escala "Macao Years" generó una fuerte respuesta de la audiencia. Todos no pudieron evitar derramar lágrimas después de escuchar la canción y la consideraron. como "un mensaje de bienvenida al regreso de Macao". Sin embargo, muchas personas no saben que la letra de esta canción no es una obra nueva escrita con motivo del regreso de Macao, sino la primera de un grupo de poemas titulado "Canción de los Siete Hijos" hace más de 70 años. El autor es la Universidad de Tsinghua, el fallecido profesor universitario, famoso erudito patriótico y poeta Wen Yiduo. Era la primera mitad de la década de 1920, Wen Yiduo, que acababa de graduarse de la Universidad de Tsinghua, viajó a través del océano para estudiar en los Estados Unidos. A partir de 1922, estudió bellas artes en la Academia de Bellas Artes de Chicago, la Universidad de Colorado en Colorado Springs y la Academia de Arte de Nueva York. Al mismo tiempo, continuó dedicando mucha energía a la creación. nuevos poemas y la investigación literaria que había iniciado hacía unos años. Al vivir solo en un país extranjero, Wen Yiduo desarrolló un profundo apego a su patria y a su ciudad natal; experimentó personalmente la humillación de muchas discriminaciones raciales en la sociedad "civilizada" occidental, lo que despertó una fuerte autoestima nacional. En este contexto, Wen Yiduo escribió muchas obras patrióticas y nostálgicas, como "La canción de los siete hijos". El texto completo de "La canción de los siete hijos" es: Había una madre de siete hijos en Bei que estaba inquieta en su habitación. El séptimo hijo siente lástima de sí mismo y espera volver al corazón de su madre. El poeta escribió "Kaifeng" para expresar sus condolencias. Desde el Tratado de Nerchinsk hasta la concesión de Luda, nuestro país ha perdido sucesivamente tierras, perdido apoyo a la patria y ha sido abusado por extranjeros. Se supone que su dolor es incluso mayor que el de los siete hijos de "Kaifeng". porque lo eligieron para estar con ellos. Cada uno de los siete lugares con relaciones más estrechas con China se compone de un capítulo para expresar su soledad y duelo por su patria, e inspirar a la gente del país a rejuvenecer. El territorio del país ha estado en ruinas durante mucho tiempo y la gente del país lo considera indiferente. Alsacia-Lorena de Francia sin mi marido, ¿sí? "Con sinceridad se pueden abrir el oro y la piedra". Así de simple, ¿es inminente el regreso de los “Siete Hijos” de China? Wen Yiduo Wen Yiduo (1899-1946), cuyo nombre original era Wen Jiahua, también era conocido como Duo, Yiduo y Yiduo, con el nombre de cortesía Yousan y Youshan. Un gran patriota chino moderno, un luchador acérrimo por la democracia, uno de los primeros líderes de la Liga Democrática de China, un amigo cercano del Partido Comunista de China, un poeta y un académico. La Crescent School representa al poeta. Nació el 22 de octubre del año veinticinco del reinado del emperador Guangxu de la dinastía Qing (24 de noviembre de 1899), en una familia de eruditos en la ciudad de Bahe, condado de Qishui, provincia de Hubei (ahora condado de Xishui). En 1912, fue admitido en la Escuela Tsinghua de Beijing y disfrutó leyendo colecciones de poesía, poemas, libros de historia, notas, etc. En 1916, comenzó a publicar una serie de notas de lectura en "Tsinghua Weekly", denominadas colectivamente "February Lu Comics". Al mismo tiempo, escribió poemas de estilo antiguo. Durante el Movimiento del 4 de Mayo de 1919, participó activamente en el movimiento estudiantil y representó a la escuela en la Conferencia de la Federación Nacional de Estudiantes (Shanghai). En abril de 1920 publicó su primer artículo en lengua vernácula, "El estudiante estilo pasajero". En septiembre del mismo año publicó su primer poema nuevo, "Cisjordania". En noviembre de 1921, inició el establecimiento de la Sociedad de Literatura Tsinghua con Liang Shiqiu y otros. En marzo del año siguiente, escribió "Investigación sobre los fundamentos de los poemas rimados" y comenzó a estudiar sistemáticamente la teoría métrica de la nueva poesía. En julio de 1922 viajó a Estados Unidos para estudiar en la Academia de Bellas Artes de Chicago. A finales de año, se publicó "Winter Night Cao'er Review", en coautoría con Liang Shiqiu, que representa las primeras opiniones de Wen Yiduo sobre la nueva poesía. En 1923 publicó su primera colección de poemas, "Vela roja", que combinaba de manera ejemplar temas antiimperialistas y patrióticos con formas de esteticismo. Después de regresar a China en mayo de 1925, sirvió sucesivamente como la cuarta Universidad Nacional Sun Yat-sen (rebautizada como Universidad Central en 1928 y Universidad de Nanjing en 1949), Universidad de Wuhan (fue el primer decano de la Escuela de Artes Liberales y diseñó el emblema de la escuela), la Universidad Nacional de Shandong y la Universidad de Arte de Beijing. Es profesor en colegios universitarios, la Universidad Nacional Chengchi, la Universidad de Tsinghua y la Universidad Asociada del Suroeste. Una vez se desempeñó como decano de la Facultad de Arte de Beijing y director de Lenguas Extranjeras. Departamento de la Cuarta Universidad Sun Yat-sen de Nanjing, decano de literatura de la Universidad de Wuhan y decano de literatura de la Universidad Nacional de Shandong. En 1928 publicó su segunda colección de poemas, "Dead Water", que mostraba su profunda pasión patriótica en medio de la decadencia. Desde entonces se dedicó al estudio de la literatura clásica. La compilación y el estudio de los cuatro libros antiguos principales, "El libro de los cambios", "El libro de las canciones", "Zhuangzi" y "Chu Ci", se compilaron más tarde en "El nuevo significado de los clásicos", que Guo Moruo llamó "sin precedentes y sin precedentes". Cuando comenzó la Guerra Antijaponesa en 1937, enseñó en la Universidad Asociada del Suroeste en Kunming. Durante los ocho años de la Guerra Antijaponesa, se dejó crecer la barba y juró no afeitarla hasta lograr la victoria, expresando su determinación de luchar hasta el final.
Durante el Congreso Unido del Sudoeste, especialmente después de 1943, Wen Yiduo, bajo la influencia y el liderazgo del Partido Comunista de China, participó activamente en la lucha contra la dictadura del régimen del Kuomintang y por la democracia popular. En 1944, participó en la Asociación de Investigación Cultural del Suroeste y luego se unió a la Liga Democrática de China. Desde entonces, ha participado activamente en actividades sociales y políticas como profesor de democracia y líder de la rama de Yunnan de la Liga Democrática, y se ha convertido en un mentor y amigo amado y respetado por la juventud revolucionaria. Durante el movimiento patriótico estudiantil "1 de diciembre", Wen Yiduo siempre estuvo del lado de los estudiantes patrióticos, guiándolos y animándolos a atreverse a luchar y ser buenos luchando, e hizo importantes contribuciones a la victoria del movimiento "1 de diciembre". . En 1945, Wen Yiduo era miembro de la Liga Democrática de China, jefe de la provincia de Yunnan y presidente del "Democracy Weekly" de Kunming. El 15 de julio de 1946, en una reunión para conmemorar al Sr. Li Gongpu, pronunció el famoso "Último discurso" y esa tarde fue asesinado por agentes del Kuomintang. El día 21, la Asociación de Antiguos Alumnos de la Universidad Asociada del Suroeste celebró un servicio conmemorativo en memoria del Sr. Yiduo, quien asistió y habló. Al principio dijo enojado: El Sr. Wen Yiduo fue brutalmente asesinado en Kunming, lo que despertó dolor e indignación en todo el país. Esta es una gran pérdida para el movimiento democrático y una gran pérdida para los académicos chinos. Luego, describió en detalle la gran contribución académica de Wen Yiduo. En primer lugar, dígale a la gente que Wen Yiduo fue "el único nuevo poeta patriótico" en China antes de la Guerra Antijaponesa, "él también fue quien creó el nuevo ritmo de la poesía", "creó su propio lenguaje poético y creó su propio lenguaje en prosa". También presentó en detalle los logros de Wen Yiduo en la investigación sobre mitología, "Chu Ci", "Zhouyi", "Libro de las canciones" y otros aspectos. Destacó los grandes logros académicos de Wen Yiduo, y su propósito era decirle a la gente qué valioso erudito habían matado los reaccionarios del Kuomintang y qué raro talento en la comunidad académica china. Despertó un mayor resentimiento contra el enemigo. Finalmente, dijo con tristeza y enojo: Tenía una gran vitalidad. A menudo nos decía que viviría hasta los 80 años, pero ahora aún no tiene 48 años y murió trágicamente bajo esa arma despreciable y cruel. Una vez, un estudiante visitó su cuerpo y vio que estaba "cubierto de sangre, con la cabeza entre las manos y convulsionando por todo el cuerpo". ¡Bueno! Él no está dispuesto a ceder, ¡y nosotros tampoco! En secreto decidió organizar y publicar todas las obras de Wen Yiduo. Esta era una forma de luchar contra el enemigo. Le escribió a su alumno Wang Yao: La muerte del Sr. Yiduo es triste y exasperante. Está previsto que colegas del instituto recopilen su manuscrito póstumo e intenten imprimirlo. Más tarde, se compiló en cuatro volúmenes de "Las obras completas de Wen Yiduo". La gente tomó fotografías frente a las ruinas de San Pablo en Macao para conmemorar la canción que fue ampliamente cantada. cuál fue el motivo del regreso de Macao. "Canción de los Siete Hijos · Macao" es uno de los poemas "Canción de los Siete Hijos" escrito por el Sr. Wen Yiduo en 1925. En ese momento, los "siete hijos" de China, Macao, Hong Kong, Taiwán, Kowloon, Weihaiwei, la Bahía de Guangzhou y Luda (Lushun y Dalian) estaban dispersos y controlados por las potencias británica, francesa, japonesa, rusa y otras. Pocas personas conocen las otras seis canciones de "Songs of the Seven Sons". Prefacio Había una madre de siete hijos en Bei que estaba incómoda con su casa. El séptimo hijo siente lástima de sí mismo y espera volver al corazón de su madre. El poeta escribió "Kaifeng" para expresar sus condolencias. Desde el Tratado de Nerchinsk hasta la concesión de Luda, nuestro país ha perdido sucesivamente tierras, perdido apoyo a la patria y ha sido abusado por extranjeros. Se supone que su dolor es incluso mayor que el de los siete hijos de "Kaifeng". porque eligieron a uno de ellos para estar con Cada uno de los siete lugares con relaciones más estrechas con China se compone de un capítulo para expresar su soledad y duelo por su patria, e inspirar a la gente del país a rejuvenecer. Las fronteras del país han colapsado y destruido durante mucho tiempo, y la gente del país lo considera indiferente. ¿Alsacia-Lorena de Francia sin su marido? "Con sinceridad, se pueden abrir el oro y la piedra". ¡Es cierto que el regreso de los "Siete Hijos" de China es casi inminente! Traducción: El Libro de los Cantares - Bei Feng registra que la madre de los siete hijos tuvo una aventura, por lo que los siete niños se culparon por sus errores y esperaron que su madre cambiara de opinión. El poeta escribió el poema "Kaifeng" para simpatizar con el hecho de que desde el Tratado de Nerchinsk hasta la concesión de Dalian en Lushun a países extranjeros, nuestro país ha perdido su tierra, ha abandonado el cuidado de la patria y ha sido maltratado por extranjeros. Teniendo en cuenta su dolor, son incluso más poderosos que los Siete Hijos descritos en "Kaifeng". Por esta razón, elegí siete parcelas de tierra que tienen la relación más cercana con China y escribí un poema para cada uno de ellos para expresar su sufrimiento de soledad. y en ninguna parte. La emoción de contar la historia, el dolor de recordar la patria, también inspiraron el entusiasmo de la gente de todo el país. Ha pasado mucho tiempo desde que se perdió el país y la gente de todo el país lo ha tratado con indiferencia. ¿No has visto Alsacia-Lorena en Francia? “Donde se logra la sinceridad, incluso el oro y la piedra pueden florecer.
"Si este es realmente el caso, ¡¿el regreso de mis "Siete Hijos" de China probablemente ocurrirá en un abrir y cerrar de ojos?! [Editar este párrafo] "Canción de los Siete Hijos" Poemas Macao ¿Sabías que "Ma cau "¿No es mi verdadero apellido? El más viejo en la oficina de correos de Macao. ¡He estado lejos de ti por mucho tiempo, madre! Pero lo que me quitaron fue mi cuerpo, y aún conservaste el alma en mi corazón que nunca he olvidado durante tres ¡Cien años! ¡Por favor llámame por el nombre de tu bebé! ¡Madre, quiero volver, madre! En Hong Kong, soy como un leopardo amarillo que vigila frente al Pabellón Feng, aunque mi estatus es pequeño. Los feroces lobos marinos de la isla de Hong Kong y de los Nuevos Territorios me están atacando. ¡Madre, lloro y lloro, y tú no respondes, Madre, déjame esconderme en tus brazos! ¡Quiero volver, madre! Somos las perlas sostenidas por el Mar de China Oriental. Una serie de palabras, Ryukyu es mi hermano menor y yo soy Taiwán. El espíritu heroico de la familia Zheng todavía está vivo en mi corazón. Y la sangre roja de la lealtad está manchada con mi herencia familiar. Madre, el caluroso verano me está matando, dame. Con esta orden, todavía puedo luchar. Madre, quiero volver, ¡Madre Weihaiwei me dejará proteger! El mar más antiguo de China. Originalmente hay colinas de los santos en esta costa. Madre, no olvides que soy un maestro en defensa del mar, tengo una isla Liugong como escudo. ¡Los restos de los santos están enterrados detrás de mí! Madre, ¡quiero volver! La bahía de Guangzhou (hoy ciudad de Zhanjiang, provincia de Guangdong) Donghai (isla) y Naozhou (isla) son mis llaves, y soy un candado de hierro en la parte posterior. puerta de China. 'El mapa de arrendamiento francés de la "Bahía de Guangzhou" (hoy ciudad de Zhanjiang)' ¿Por qué me prestaste a un ladrón? ¡Madre, no debes abandonarme! ¡Madre, déjame volver a arrodillarte, lo haré! ¡Abrázate los tobillos con fuerza, madre! Kowloon, mi hermano Hong Kong, se queja de su dolor, Madre, ¿te acuerdas de tu pequeña Jiulong? Desde que me casé con el rey demonio de Zhenhai, nunca ha habido un día en el que no lo haya hecho. ¡Rompo a llorar! Madre, cuento los días de suerte de Guining todos los días. ¡Me temo que la esperanza se convertirá en un sueño vacío! ¡Quiero volver, Lushun, Dalian, somos hermanos gemelos! ¿Compararnos entre nosotros en las tierras arrendadas de Lushun y Dalian? Somos dos terrones de barro a los pies de matones. ¡Madre, ha llegado el momento de traernos de regreso! La palabra "Mar de China Oriental" en el poema es "Isla del Mar de China Oriental" "Naozhou" significa "Isla de Naozhou"]