Red de conocimiento de divisas - Cotizaciones de divisas - “Tres pulgadas de corteza de árbol Dinggu” de Wu Dalang y la conjetura del profesor Qian Wenzhong

“Tres pulgadas de corteza de árbol Dinggu” de Wu Dalang y la conjetura del profesor Qian Wenzhong

Wu Dalang en "Jin Ping Mei" es un hombre cobarde y feo. Cuando aparece en el libro, está escrito: "La gente vio que era cobarde y parecía miserable, por eso lo apodaron Sancun Ding. . El dicho común es que tiene un cuerpo áspero y una cabeza y una cara estrechas."

¿Cómo entiendes el apodo de "Tres pulgadas Ding, corteza del valle"? Esto casi se ha convertido en un tema especial en la investigación metalúrgica. El profesor Qian Wenzhong fue aún más ingenioso. Aprovechó su dominio de la escritura tocharia para presentar una declaración innovadora en el artículo "El misterio de la corteza del árbol Dingu de tres pulgadas". Concluyó la frase como "árbol Dinggu de tres pulgadas, corteza", "Dinggu" significa "cueva", diciendo que se inspiró en su inspección en Xinjiang y encontró confirmación en los textos tocarios, por lo que la interpretó como: Wu Dalang es Corto, corto y feo, sin ningún conocimiento más, como un árbol en una cueva, fuera del alcance del sol, la lluvia y el rocío, incapaz de relajarse, incapaz de alcanzar el cielo, solo alcanza "tres pulgadas". "Piel" significa así sucesivamente, y se dice que Wu Dalang era feo y débil.

Además, investigó más a fondo y propuso que la palabra "Valle Ding" se había mezclado con el chino ya a principios de la dinastía Tang, y acusó al autor de Water Margin de "realmente no entender esto, por lo que Cortar el Valle Ding por la mitad."

Si Shi Gongnai'an supiera algo bajo tierra, realmente saltaría. El apodo de Wu Dalang se deriva de "Margen de agua". El autor de Jin Ping Mei, Xiao Xiaosheng, tomó una rama de aquí y realizó una hermosa obra maestra con la esposa de Wu Dalang, Pan Jinlian, como protagonista. Con su disposición sonriente, definitivamente se echaría a reír al escuchar tal explicación.

El personaje de Wu Dalang proviene de Water Margin, pero Jin Ping Mei cambió cuando se mudó allí. En otras palabras, Xiao Xiaosheng entendió el verdadero significado de "Tres pulgadas de corteza de árbol Dinggu" y para poder serlo. Más realista, la apariencia de Wu Dalang se describió vívidamente y agregó la siguiente frase: "Como dice el refrán, su cuerpo es áspero y su cabeza y cara estrechas".

"Water Margin" lo expresa de esta manera: "Wu Dalang medía menos de cinco pies de alto, tenía una apariencia fea y una mente ridícula. La gente en el condado de Qinghe vio que era bajo y bajo, por lo que le dieron le dio el sobrenombre de "corteza de árbol Dinggu de tres pulgadas".

No nos resulta difícil ver las similitudes y diferencias entre este pasaje y Jin Ping Mei. Jin Ping Mei primero escribe sobre el temperamento de la Universidad de Wuhan como "cobarde y débil", luego describe su pictograma ". tres pulgadas de corteza de árbol Dinggu", y luego usa "Cuerpo áspero, cabeza y cara estrechas" da una explicación más concreta de por qué este proverbio se utiliza como metáfora. En otras palabras, "ding de tres pulgadas" corresponde a "cabeza y cara estrechas" y "corteza de grano" corresponde a "cuerpo áspero".

Tres pulgadas de Ding significan una cara estrecha; la corteza de Paddy significa un cuerpo áspero.

Hablemos primero del “Ding de tres pulgadas”.

Tres pulgadas se refieren a la longitud, y algunas personas interpretan "ding" como "ding humano" o "ding masculino" en el lenguaje escrito. Ding de tres pulgadas es una metáfora de la baja estatura. Hay dos problemas con esta explicación. En primer lugar, Sancun Ding es un apodo que le dio la gente del condado de Qinghe. En Jin Ping Mei se dice claramente que es un "dicho común". D"; en segundo lugar, no refleja las "Características de "cabeza y cara estrechas".

El "ding" aquí debería ser lo mismo que "uña", que es la "uña seca" hecha a mano por herreros en el pasado, no los "clavos extraños" que se prensan a máquina y son regulares en nuestro vida cotidiana actual. La punta de su cabeza es grande y las esquinas abruptas, lo que se ajusta a la imagen de una cabeza y un rostro estrechos.

Veamos nuevamente “Corteza de grano”.

Un árbol de cereal es un árbol de cereal, y "Valle" se traduce simplemente como "Valle". Este es un árbol que se utilizaba para fabricar papel de cáñamo en la antigüedad. La corteza es gruesa, dura, sólida y rica en fibra cruda. La piel del árbol viejo es rugosa y tiene manchas. Cuando el fruto es verde y astringente. está cubierto de nódulos, lo que hace que la gente piense fácilmente en un sapo. La parte posterior del árbol, a veces llamado árbol de papel o "árbol de huevos de papel", se encuentra a menudo en crestas o depresiones del campo.

Los árboles de cereales son comunes entre la gente. En la dinastía Tang, Fei Guanqing decía: "Los campos restantes son puros y miles de árboles de cereales son espesos", en referencia a Anhui, el lugar donde se encuentra el papel de arroz. producido; Cui Tu dijo: "Los árboles de cereales están enterrados con nubes viejas y las sombras de las cascadas fuera de las ventanas de los monjes son frías".

Se puede observar que el árbol del cereal tiene un origen temprano y está ampliamente distribuido. Es una costumbre popular utilizar la corteza de un árbol de grano para describir la "aspereza del cuerpo", y también es la representación gráfica más apropiada.

Después de todo, el profesor Qian Wenzhong es profesor, por lo que llamó al libro "Interpretación de la corteza del árbol Dinggu de tres pulgadas". Algunas personas dicen que la razón de los "remedios populares de Jian Jian" es porque no han visto la versión tradicional china, pero no lo creo, algunas personas dicen que es porque han cometido tuberculosis al estudiar la tierra, el fuego y Luo; Wen, los médicos están llenos de tuberculosis, pero yo tampoco lo creo. Se dice que en la ceremonia de apertura de una clase de estudios avanzados budistas, el profesor Qian no sólo revisó sus logros frente a los estudiantes que gastaron 16.000 yuanes por año para estudiar budismo, sino que también publicó "El padre de Bai Juyi se casó con su tía", un poema de Bai Juyi El idioma "iraní" utilizado en muchas películas chinas es otra "idea única".

Pensando en la tendencia actual, algunas personas dicen que hoy en día muchas celebridades culturales buscan deliberadamente novedades, son poco convencionales, son infieles en sus escritos y violan la cultura tradicional china por el "dinero".

上篇: La belleza de Aike bajo la luna 下篇: ¿Cuáles son los requisitos para comprar una segunda casa en Hangzhou?
Artículos populares