Los sauces regresan al estanque y los patos mandarines abandonan el estanque. Los granos verdes rompen el camino del barco de loto. Texto original_Traducción y apreciación
Los sauces regresan al estanque y los patos mandarines abandonan el estanque. Los granos verdes rompen el camino del barco de loto. ——He Zhu, Dinastía Song, "Corazón amargo · Los sauces regresan al estanque" Los sauces regresan al estanque y los patos mandarines abandonan el estanque. Los granos verdes rompen el camino del barco de loto. Los sauces regresan al estanque y los patos mandarines abandonan el estanque. Los granos verdes rompen el camino del barco de loto. Ya no hay abejas ni mariposas admirando la delicada fragancia, y es doloroso quitarse la ropa roja.
Vuelve al sol y da la bienvenida a la marea, y las nubes en movimiento traen la lluvia. Yiyi es como hablar con un poeta. En aquel entonces, me negué a casarme con la brisa primaveral, pero la brisa otoñal me confundió sin ningún motivo. Trescientas canciones, Poemas, Gracia, Oda a las cosas, Loto, Expresión del destino Traducción y anotaciones
Traducción
Los sauces rodean los estanques sinuosos, junto a los canales remotos, el espeso y denso Ping flotante , bloqueó a la chica que recogía loto. No hay abejas ni mariposas que admiren mi leve fragancia. El loto envejece gradualmente y su corazón se vuelve amargo.
La marea lleva el sol poniente y se vierte en el estanque de lotos. Las nubes en movimiento y las gotas de lluvia golpean el loto sin piedad. Se balancea con el viento, como si expresara su dolor a un poeta: se negó a florecer en primavera, pero ahora sufre la desolación del viento otoñal sin motivo alguno. Apreciación
Este poema trata sobre las flores de loto, tomar prestados objetos para expresar sentimientos y hablar en secreto sobre las flores de loto. Cuando los poetas cantan sobre objetos, rara vez se detienen en describir el estado físico, sino que en su mayoría tienen algo de sustento. Porque en la vida hay muchas cosas que se pueden comparar, las emociones se pueden conectar y las personas pueden usar la asociación para expresar significado más allá del texto. Por lo tanto, desde el "Libro de las Canciones" y "Chu Ci", ha habido expresiones de Bixing. Las palabras no son una excepción.
Esta palabra comienza con dos frases que describen el lugar donde se encuentra el loto. "Huitang" es un estanque ubicado en un lugar sinuoso. "Biepu" hace referencia a la bocana de agua que no es un punto estratégico en el camino. (El lugar donde el agua pequeña fluye hacia el agua grande se llama Pu. Otros lugares se llaman Bie, como villas, villas y villas). Huitang y Bie Pu son en realidad el mismo lugar aquí. En cuanto al lugar donde se almacena el agua, se le llama estanque; en cuanto al lugar donde se alimenta el agua, se le llama Pu. Las flores de loto en Huitang y Biepu implican que ella se encuentra en un ambiente donde no es fácil para otros encontrarla y, por lo tanto, no es fácil para otros amarla. "Willow" y "Yuanyang" se utilizan para acompañar al loto. Hay sauces en la orilla y flores de loto en el agua, una verde y otra roja, de colores brillantes. Los patos mandarines son aves acuáticas y las flores de loto son plantas acuáticas. A menudo se encuentran en un solo lugar y se han utilizado como patrones decorativos o dibujados en imágenes. Es muy natural utilizar patos mandarines para complementar la belleza de las flores de loto.
La tercera frase pasa de la belleza del loto a su desafortunado destino. Los poetas antiguos a menudo usan flores para que florezcan cuando se rompen, lo cual es una metáfora de que las mujeres se casan cuando son mayores y los hombres se convierten en funcionarios después de estudiar. Por eso, la canción "Gold Threaded Clothes" escrita por Anonymous dice: "Yo. Te aconsejo que no aprecies tus ropas con hilos de oro, y te aconsejo que aprecies las flores cuando seas joven. "Cuando el loto florece, debe doblarse de inmediato. No esperes hasta que no queden flores de loto". Las flores crecen en el agua y las mujeres suelen tomar botes de loto para recogerlas. Haz que el bote de loto moje tu ropa. Cuando vengas, las flores Pukou te darán la bienvenida y te enviarán a casa después de recoger la lenteja de agua. río "Pero si la lenteja de agua en el agua es demasiado densa, será difícil mover el barco de loto. Por supuesto, esto es solo una idea, y esta idea proviene de "Huangfu Yue Yunxi Miscellanies·Pingchi" de Wang Wei "El estanque de primavera es profundo y ancho, esperando que el barco regrese. Las hojas verdes están floreciendo y el álamo llorón Los árboles están floreciendo de nuevo." , pero usa su significado en su lugar. El fracaso de la flor de loto se debe al fracaso del barco de loto, y el fracaso del barco de loto se debe a la interrupción de la lenteja de agua verde. Es una metáfora de que la falta de uso se debe a la dificultad de ser promovido. por otros, y la dificultad de ser ascendido se debe a los obstáculos a la carrera oficial. La metáfora es muy eufemística.
La cuarta frase hace otra analogía. Dado que las flores de loto crecen en Huitang y Bieppu, y los barcos de loto están bloqueados por lenteja de agua verde, no pueden venir a recogerlos, por lo que las abejas y mariposas voladoras deberían poder venir. Desafortunadamente, estas abejas y mariposas no saben lo encantadora y admirable que es la fragancia, por lo que se niegan a venir. Esto se compara con la fragancia del loto, con el propio carácter moral; con el rechazo de las abejas y las mariposas, con la total falta de apreciación de las propias cualidades por parte de aquellos en posiciones superiores.
Concluyamos con los dos ejemplos anteriores. Si el barco de loto no llega y las abejas y mariposas no lo admiran, el hermoso y fragante loto eventualmente florecerá y caerá por sí solo. "Se han quitado las ropas rojas" significa que los pétalos se están cayendo; "el corazón del loto es amargo" significa que el corazón del loto tiene un sabor amargo. Cuando se trata del loto, significa que sólo es en vano cuando está en su mejor momento y se marchitará cuando vuelva a sí mismo, significa que aunque es virtuoso y talentoso, no es reconocido por los demás, por lo que; no se puede llevar a cabo, no se puede desarrollar, y al final sólo puede morir de vejez. Es simplemente lo siguiente, todo es muy doloroso. Comparar flores con personas está lleno de dobles sentidos, sin ningún rastro de descabellado.
La película abre una capa y ambienta la escena del amor. Las dos frases "Reflexión" todavía describen el paisaje de Huitang y Biepu. El resplandor del sol poniente se refleja en las ondulantes olas del agua, dando la bienvenida a la marea que llega desde el puerto.
Las nubes que fluyen en el cielo, con un estallido o unas gotas de lluvia ligera, salpican el estanque de lotos. Estas dos oraciones no solo están escritas vívidamente en sí mismas, sino que también implican que el loto ha estado floreciendo y cayendo entre el estanque y el estanque durante mucho tiempo, y ha pasado el día y la noche, desgastado por la lluvia y el sol, pero nadie lo sabe ni lo elige, usado como metáfora de cuántas vicisitudes de la vida, calidez y calidez de las relaciones humanas he encontrado en mi experiencia de vida. Esta forma de describir la escena también describe los pensamientos, sentimientos e incluso la personalidad de los personajes.
La frase "Yiyi" se deriva obviamente de "Las flores de loto son tan delicadas que quieren hablar, pero les preocupa matar a los navegantes" en "Lushui Song" de Li Bai. Pero al especificar que el objeto del "lenguaje" es un erudito, el significado del poema de Li es más rico y profundo. "Li Sao" de Qu Yuan: "Hago flores de loto para hacer ropa y recojo hibiscos para hacer ropa. No sé si ya se han ido, pero todavía las amo y creo en su fragancia. Es precisamente porque". Qu Yuan una vez concibió la idea de coleccionar flores de loto (el hibisco también es una flor de loto, consulte las "Notas" de Wang Yi)) y hace ropa para simbolizar su propia fragancia y pureza, por lo que el poema también imagina que las flores de loto florecen y caen. sin venir al barco de loto, y las abejas y las mariposas no los admiran, y quieren contarle al poeta todos sus pensamientos. Pero este asunto es una imaginación después de todo, por lo que se usa la palabra "me gusta", que es lo mismo que el uso que hace Li Shi de la palabra "deseo", lo que la hace parecer virtual pero viva, ilusoria pero real. Wang Yi señaló una vez en el "Prefacio de los capítulos y frases de" Li Sao Jing ": "El texto de "Li Sao" está inspirado en la "poesía" y utiliza analogías, por lo que se utilizan buenos pájaros y hierbas para igualar la lealtad. Mi Fei y Yi Nu se utilizan para expresar lealtad. "Por ejemplo, un ministro sabio". A partir de entonces, la vainilla, la belleza y los sabios se convirtieron en una trinidad. En este poema, el autor se compara con el loto (vainilla), lo cual es muy obvio. Las dos últimas oraciones también conectan a las tres porque usan "matrimonio" como comparación e involucran a mujeres.
Las dos frases "en aquellos días", en chino clásico, son las palabras imaginarias pronunciadas por el loto al poeta; en chino, son la "manera del maestro" del autor. En este punto de la escritura, la flor es la persona, y la persona es la flor, convirtiéndose en una sola. "En aquel entonces, me negué a casarme con la brisa primaveral", que es un reflejo de "Un racimo de flores" de Zhang Xian. "Pensar en ello profundamente no es tan bueno como los melocotones y los albaricoques, pero es mejor casarse con el viento del este. ." Es obvio a primera vista que la floración de las flores de loto no ocurre en primavera. Es verano, así que eso es bastante exacto. La primavera es una época en la que cientos de flores florecen en un derroche de colores. El poeta compara las flores que florecen en primavera con casarse con la brisa primaveral, y señala que la "renuencia del loto a casarse con la brisa primaveral" implica que no está dispuesta a competir con ella. otras flores Significa que Yeon Chorye tiene un carácter noble y admirable. Ésta es la identidad de Write Lotus, y también es la identidad del propio autor. Sin embargo, si no me casé en ese entonces, aunque fue porque no quería, pero me quité la ropa roja y mi corazón estaba solo, ¿no sería que el viento otoñal me retrasó por mucho tiempo? ¿ninguna razón? Esto también refleja el lamento del autor de que debido al conflicto entre su propia personalidad y las costumbres sociales, su carrera oficial siempre ha sido accidentada y ha caído en una posición subordinada. "Huanxi Sha", escrito por el Maestro Central de la Dinastía Tang del Sur, decía: "Las fragantes hojas de loto están agotadas y el viento del oeste agita las olas verdes". "Huanjian Cihua" de Wang Guowei cree que "hay muchas". fragancia y suciedad, y el sentimiento de belleza en sus años crepusculares". ("Sólo la vegetación dispersa, temiendo el crepúsculo de la belleza", "Aunque está marchita, no está triste, lamento la inmundicia de todas las fragancias" son todas frases de "Li Sao".) Este famoso crítico literario es sensible Consciente de esta parcialidad, el monarca de un pequeño país suspira por su futuro desconocido. "Butterfly Love Flower" de Yan Jidao es un poema sobre el loto, que puede haber sido escrito para Xiaolian. Las frases finales de las partes superior e inferior son "Mirando las sombras, maquillándose y deseando hablar, ¿cómo puede el viento del oeste ser el amo de la prosperidad y "La mañana y la tarde están abiertas al cielo, pero no?" uno comprende el dolor en mi corazón". Este poema es "no provocado pero engañado por el viento otoñal". El significado de la escritura es más o menos similar al de "La ropa roja quita el corazón y el corazón está amargo", por lo que puede referirse a él.
Dado que los poetas antiguos estaban acostumbrados a comparar el amor entre hombres y mujeres con la rectitud e integridad de monarcas y ministros, y comparar la renuencia de las mujeres hermosas a casarse fácilmente con la renuencia de los hombres sabios a servir casualmente, a menudo elegían maridos basándose en mujeres hermosas. El dolor de ser demasiado estricto y demorarse en casarse, que retrasa la juventud y la juventud, es más doloroso que el sufrimiento de un hombre sabio que es demasiado estricto en la elección de amos y funcionarios y se demora en tomar. cargo, retrasando así la oportunidad de acumular méritos. "Capítulo de belleza" de Cao Zhi: "Las mujeres hermosas admiran la gran rectitud, pero es difícil encontrar personas virtuosas solas... En la flor de la vida, me levanto en medio de la noche y suspiro" Qinzhou ". Ve a Xue Xue y Bi Qianguan": "Llamando a la gente a mirar sus cinturas". Si no te casas, apreciarás a Pingting". "Chang Ge Xing" de Chen Shidao: "La brisa primaveral siempre cierra a Pingting y Chang. Hace que el burdel obtenga su nombre por error. Me temo que no verás con claridad ". Pingting, limpia el blanco y aplica Zhu a la próxima generación. Dijo que debería planificar con anticipación con los demás y limpiar Mo Qingcheng en consecuencia. "Aunque la intención y la redacción son diferentes, todas están relacionadas con el matrimonio. Este poema utiliza flores de loto como metáfora, haciéndolo más sutil. Antecedentes creativos: He Zhu nació en una familia noble pero ha sido relegado a posiciones subordinadas durante mucho tiempo. El dolor en su corazón es difícil de entender para la gente común. Las flores de loto de este poema son hermosas y nobles, pero el final es miserable. El autor también puede estar expresando arrepentimiento por haber sido demasiado distante y arrogante en sus primeros años.
He Zhu (1052~1125) fue un poeta de la dinastía Song del Norte. El nombre de cortesía es Fang Hui y el nombre es Qinghu Yilao. Nacionalidad Han, procedente de Weizhou (ahora Weihui, Henan). Taizu de la dinastía Song era nieto de la reina He y se casó con una hija del mismo clan. Afirmó que su antepasado lejano vivía originalmente en Shanyin y era descendiente de He Zhizhang de la dinastía Tang. Zhizhang vivía en Qinghu (es decir, Jinghu), por lo que se llamó a sí mismo Qinghu Yilao.
He Zhu La brisa primaveral sigue ahí. Siga deliberadamente el dique y el sauce. A las heladas otoñales no les importa la gente y de repente invade Pu Liu. Hay un viento del este que sopla frente a la cancha y miles de sauces miran hacia el oeste. El sol se pone en el Pabellón Xiejiachi y la seda del sauce y las hebras doradas se rompen. Sauces y árboles con el viento del este, verdes y verdes en el río. La hierba es exuberante en abril y las flores de sauce y melocotón están medio cubiertas de barro. Los sauces frente al edificio están demacrados por el viento otoñal. Miles de hilos verdes te dan la bienvenida. El humo danzante y la lluvia dormida pasan por el Festival Qingming. Los sauces son verdes en el cruce. Las ramas y las hojas están separadas entre sí. Solo hay unas pocas flores en el Jardín Shanglin y hojas nuevas frente al Campamento Xiliu. La oropéndola guarda silencio, sopla el viento del este y la puerta roja se cierra detrás de ella, bailando con su cintura. Un árbol tiene miles de ramas en la brisa primaveral, tiernas como el oro y suaves como la seda. ¿Por qué la flauta Qiang debería culpar a los sauces? La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen. Las nubes flotantes y los amentos no tienen raíces, y el cielo y la tierra son vastos y lejanos. La hierba es verde, los sauces son amarillos y las flores de durazno son fragantes.