Escuché que hay un profesor que habla más de 20 idiomas. ¿Alguien sabe quién es?
Ho Chi Minh
Ho Chi Minh (originalmente llamado Nguyen Bic Thanh, cambió su nombre a Nguyen Ai Quo después de participar en la revolución, y luego cambió su nombre a Ho Chi Minh para conmemorar a su amigo chino Ho Chi Minh, quien le dio la oportunidad de salir de prisión) nació en la aldea central de Vietnam Hoang Chou, distrito de Nan Tan, provincia de Nghe An, ha sido diligente en el aprendizaje durante toda su vida y domina muchos idiomas. Su padre, Ruan Shenghui, es un sinólogo patriótico. Bajo la influencia de su padre, Ho Chi Minh sentó una base sólida en la sinología desde una edad temprana. Posteriormente, viajó a Inglaterra y Francia para participar en actividades revolucionarias y aprendió las lenguas de estos dos países. Después de los 60 años, empezó a aprender ruso de nuevo. Entre los muchos idiomas que domina Ho Chi Minh, además de su vietnamita nativo, el francés y el chino son los que dominan más alto.
Ho Chi Minh aprendió francés por entusiasmo patriótico. A la edad de 17 años fue a París, Francia, para buscar una manera de salvar el país. En ese momento no tenía las condiciones para estudiar francés en una escuela regular, por lo que trabajaba y estudiaba al mismo tiempo. Pasó por un proceso de dura formación.
Tras el final de la Primera Guerra Mundial, los países victoriosos y derrotados celebraron una conferencia de paz en el Palacio de Versalles de París el 18 de enero de 1919. Ho Chi Minh, procedente de la colonia francesa de Vietnam, presentó antes de la reunión una petición a la Conferencia de Paz en nombre de los patriotas vietnamitas en Francia, presentando 8 demandas del pueblo colonial. Pero su nivel de francés era limitado, por lo que tuvo que pedirle a otra persona que tradujera el vietnamita al francés. A través de este incidente, Ho Chi Minh se dio cuenta de que si quería hacer más en Francia y otros países de habla francesa, así como en las colonias francesas en África, tenía que mejorar sus habilidades en francés. En este sentido, el redactor jefe del periódico francés "La Worker" le ayudó con entusiasmo, le animó a escribir artículos con audacia para el periódico y le pidió que escribiera breves al principio, o incluso unas pocas líneas, diciendo : "Lo que creas que puede ser Cómo escribirlo, y luego te ayudaré a revisarlo". Ho Chi Minh hizo esto Cada vez que enviaba un manuscrito al periódico, guardaba una copia. Comparó el manuscrito publicado por el periódico con el manuscrito original frase por frase. Vea cómo el periódico lo revisó y luego lo corrigió frase por frase. De esta manera, su francés mejoró rápidamente hasta poder escribir artículos extensos para los principales periódicos.
En 1923, Ho Chi Minh escribió en francés el famoso artículo extenso "Crímenes del sistema colonial francés" para el periódico francés "La Worker's Life", condenando el sistema colonial francés desde el punto de vista político, económico, cultural, aspectos sociales y de otro tipo, y se convirtió en un valioso documento histórico. Además, Ho Chi Minh también tradujo conscientemente algunas filosofías chinas al francés.
En enero de 1926, el Kuomintang chino celebró su primer Congreso Nacional en Guangzhou. Ho Chi Minh, que se encontraba en Guangzhou bajo el seudónimo de Wang Daren, fue invitado por el presidium de la conferencia a hablar en francés, acusando los crímenes cometidos por los colonos franceses en Vietnam y llamando a todos los grupos étnicos oprimidos a unirse y lucha contra los colonialistas.
En comparación con el francés, el dominio del chino de Ho Chi Minh es mayor. A continuación se muestran algunos ejemplos.
Ho Chi Minh tuvo estrechos contactos con líderes chinos como Mao Zedong y Zhou Enlai, y a menudo hablaban directamente en chino cuando se reunían. También escribió telegramas y notas en chino a líderes chinos en muchas ocasiones. Por ejemplo, el telegrama chino de Ho Chi Minh a Mao Zedong del 8 de julio de 1957 decía: "Estimado camarada presidente Mao: Llegué a Beijing la tarde del 6 de este mes y me reuní con el Departamento Político del Comité Central del Partido Comunista". Partido de China (Nota: en vietnamita, el Politburó se llama Buró Político). Nos reuniremos con camaradas del Ministerio de Salud y esta mañana iré a Pyongyang. Les deseo buena salud”.
Ho Chi Minh también es bueno escribiendo poemas en chino. Desde agosto de 1942 hasta septiembre de 1944, Ho Chi Minh fue arrestado y detenido por las autoridades del Kuomintang en Guangxi. Escribió 133 poemas chinos mientras estaba en prisión, que luego fueron recopilados en la colección de poesía "Prison Diary". "Prison Diary" registra verdaderamente las vidas de los prisioneros en las cárceles de Guangxi en ese momento, refleja la perspectiva social de China desde un lado y expresa la voluntad revolucionaria y los nobles sentimientos de Ho Chi Minh. Me gustaría citar uno de ellos:
Caminar
Solo cuando caminas te das cuenta de lo difícil que es caminar
Más allá de las montañas. hay montañas.
Sube las montañas de nuevo. Después de la cima,
Miles de kilómetros de mapas son visibles por un tiempo.
Después de que Ho Chi Minh salió de prisión, escaló una alta montaña, miró hacia el vasto cielo y extrañó a sus camaradas en casa. De repente se sintió poético y escribió el siguiente poema.
Las nubes sostienen las montañas y las montañas sostienen las nubes.
El centro del río está tan limpio como un espejo.
Vagando solo por la cresta del pico oeste,
mirando el cielo del sur y recordando a viejos amigos.
Ho Chi Minh era un gran conocedor de la poesía china Tang y a menudo tomaba prestados algunos de sus versos con ligeras modificaciones para expresar sus pensamientos y sentimientos. En la década de 1960, las relaciones chino-soviéticas se rompieron por completo y China criticó severamente el revisionismo moderno de la Unión Soviética.
Sin embargo, los líderes vietnamitas abogaron por esfuerzos para restaurar la unidad del campo socialista. China tiene algunas ideas al respecto. En septiembre de 1962, Peng Zhen encabezó una delegación del Congreso Nacional del Pueblo para visitar Vietnam. En vísperas del regreso de la delegación a China, Ho Chi Minh ofreció una cena de despedida para la delegación y pronunció un apasionado discurso, enfatizando que "la relación entre los dos partidos y dos países en Vietnam y China es unidad, unidad y unidad eterna". "Citó específicamente el poema de un famoso poeta chino de la dinastía Tang, Wang Changling, "Adiós a Xin Jian en la Torre Furong", con su propia interpretación, dijo: "Los amigos y familiares en Beijing son como preguntarse unos a otros, y un corazón de Hay hielo en una olla de jade." Dos versos de poemas, todo está dicho sin palabras.
Tuve el honor de tener la oportunidad de escuchar a Ho Chi Minh hablar chino en persona. En noviembre de 1964, Zhang Dingcheng, Fiscal Jefe de la Fiscalía Popular Suprema, encabezó una delegación para visitar Vietnam. El Ministerio de Asuntos Exteriores me prestó un préstamo para actuar como intérprete de la delegación. Una mañana temprano, Ho Chi Minh se reunió con todos los miembros de la delegación en el Palacio Presidencial vietnamita. En ese momento, recién había comenzado a trabajar y era la primera vez que conocía a Ho Chi Minh. Estaba muy preocupado de no poder completar bien la tarea de traducción. Sin embargo, cuando Ho Chi Minh conversaba con Zhang Dingcheng, casi siempre hablaba chino, con sólo un ligero acento cantonés. Recuerdo que cuando Zhang Dingcheng habló de los problemas que existen en el departamento de fiscalía de China, Ho Chi Minh dijo en chino que Vietnam tiene problemas que China tiene, e incluso problemas que China no tiene, Vietnam también los tiene. Ho Chi Minh también recordó algunas de sus impresiones cuando participó en actividades revolucionarias en Shanghai, China, en la década de 1930. Dijo que en ese momento, algunos chinos estaban influenciados por el colonialismo británico y francés y adoraban a países extranjeros e incluso cambiaban sus nombres por nombres extranjeros. El apellido original de una persona fue cambiado a "White", lo que hizo reír a todos los presentes.
Ho Chi Minh también aprovechó diferentes ocasiones para animar a la gente a aprender lenguas extranjeras. Dijo: "El aprendizaje de idiomas extranjeros debe ser perseverante y no impaciente. Debes entrenar y practicar continuamente para cultivar tus habilidades en el uso de idiomas extranjeros de manera vívida y efectiva". Si aprendemos 5 palabras todos los días, podemos aprender 500". palabras en 100 días, y 6 Podemos aprender 900 palabras en un mes. Después de aprender 900 palabras, podemos leer periódicos en el idioma que hemos aprendido. De esta manera, nuestro deseo de dominar tres o cuatro idiomas extranjeros no es difícil. para lograr.”