Red de conocimiento de divisas - Apertura de cuenta en divisas - ¿Hay algo de verdad en el dicho "Si no se ven, se amarán sin intención"?

¿Hay algo de verdad en el dicho "Si no se ven, se amarán sin intención"?

En los últimos años, los debates sobre los caracteres chinos simplificados y tradicionales han aparecido con frecuencia en diversos medios. El autor vio una vez un gran cartel publicitario de servicio público en la carretera de esta ciudad que decía: "El amor no puede ser descuidado y el amor no puede ignorarse". Por esta razón, algunas personas han propuesto recientemente que las dos palabras "qin" y "爱" se restablezcan a los caracteres chinos tradicionales. "qin" tiene la palabra "jian" para formar "qin", y "爱" tiene la palabra. "corazón" para formar "爱". Esta es la segunda vez que alguien cuestiona los caracteres chinos simplificados desde que Pan Qinglin, miembro del Comité Nacional de la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino, sugirió restaurar los caracteres chinos tradicionales el año pasado. El autor considera que aquí hay un malentendido cognitivo.

Hablemos primero del primer malentendido. En lo que respecta a la palabra "amor", el carácter tradicional chino "amor" tiene la palabra "corazón" en el medio. Esto se debe a que los antiguos carecían de conocimientos científicos. Conocimiento y creencia errónea de que el corazón es el pensamiento humano, Consecuencias del órgano emocional. El camarada Mao Zedong escribió este pasaje en un artículo "El aprendizaje y la situación actual" escrito hace más de 60 años: "Mencio dijo: 'El corazón es el órgano del pensamiento'. Tuvo un impacto negativo en el cerebro. Definición correcta". Aquí el camarada Mao Zedong cambió muy hábilmente el "corazón" mencionado por Mencio por "cerebro", que no sólo señaló la función del cerebro, sino que también corrigió silenciosamente los errores de los antiguos. Según la lógica de algunas personas, ¿la palabra "amor" debería cambiarse junto a la palabra "cerebro"? ¡Porque amar sin pensar realmente no es posible! Además, según su lógica, todas las palabras con la palabra "corazón" y la palabra vertical al lado del corazón, como "pensamientos, sentimientos", etc., deben cambiarse por la palabra al lado de la palabra "cerebro" o con la palabra "cerebro" en la parte inferior. ¿Es factible?

En cuanto al segundo malentendido, quienes critican los caracteres simplificados no entienden que los caracteres chinos hace tiempo que pasaron la etapa de depender únicamente de pictogramas y comprensión. Tomemos como ejemplo la palabra "pro". Aunque después de la simplificación falta el radical "ver", esto no afecta el sentimiento de intimidad que sentimos cuando vemos la palabra "pro". ¿Por qué? Es muy simple, porque el cerebro humano tiene suficiente función asociativa y capacidad de pensamiento abstracto. ¿Siguen los chinos estancados en la etapa de lectura de imágenes y alfabetización? Por lo tanto, cuando veamos la palabra "kin" en "Estilo Taobao" en Internet, sentiremos la amabilidad del blogger, independientemente de si existe la palabra "见" como radical. También hay una mentira escondida en medio de creer en el vocabulario inglés. ¿Afecta nuestra comprensión de creer? Me gustaría responder con un "dicho famoso": En cuanto a si lo crees o no, ¡yo lo creo de todos modos!

Algunos caracteres chinos simplificados pueden corregir el atraso y la discriminación de los caracteres chinos tradicionales. Por ejemplo, el carácter "女" es una escoba al lado del carácter femenino, lo que significa que las mujeres solo pueden barrer el piso. hogar. Ahora se ha cambiado a una "montaña" caída y deformada junto a la palabra "女", lo que muestra que las mujeres son poderosas y pueden empujar la montaña hacia abajo y hacer que no parezca una montaña. Por supuesto, esto es una broma, pero no hay duda de que este carácter de "女" es mejor que el carácter chino tradicional original.

Cuando se trata de pictogramas y significados de los caracteres chinos, pienso en los dos pares de caracteres que mi profesora de chino me enseñó cuando era estudiante hace décadas. El primer par es "Chu, Chong". La maestra dijo que el personaje "Chu" está compuesto por dos montañas apiladas una encima de la otra. La palabra "Chong" se compone de Qianli, que significa "fuera". Por tanto, estas dos palabras pueden haber sido erróneas en la evolución histórica. El segundo par es "disparar, corto". La palabra "disparar" consta de cuerpo y pulgada. La altura es de sólo una pulgada. El lado izquierdo de la palabra "diao" es flecha, que significa flecha, y el lado derecho es "wei", que significa preparación, por lo que debería significar "disparar". Parece que este par también se mezcló. Pero debido a nuestro uso prolongado, cuando vemos la palabra "fuera", solo podemos pensar en salir sin sentir un peso. Cuando vea la palabra "disparar", pensará en disparar y disparar, y nunca la asociará con "corto". Por cierto, según investigaciones textuales realizadas por filólogos, la palabra "disparar" era originalmente pictográfica, con una figura humana de pie a la izquierda y un arco y una flecha a la derecha. Posteriormente, tras evolución y simplificación, poco a poco se convirtió en la actual ". disparar". Esto muestra que los caracteres chinos han ido evolucionando con la historia y gradualmente se están alejando de los pictogramas y la comprensión simples y avanzando hacia una dirección más abstracta que se basa más en mejorar los niveles de pensamiento. En resumen, no tiene nada que ver con la fuente, si el amor es sincero o si se ve en persona. Si realmente se restauran algunos caracteres chinos tradicionales, no habrá otro resultado que la confusión.

Lo que me parece extraño es que las personas que siempre están pidiendo la restauración de los caracteres chinos tradicionales son precisamente aquellos que no han investigado mucho sobre los caracteres chinos. Por ejemplo, hace unos años, cuando estaba en Chengde Mountain Resort, vi "Reina" escrita como "Reina" en el mapa del guía turístico, y la esposa del emperador se convirtió en el hijo del emperador.

El número de "kilómetros" desde Chengde a Beijing también se escribió como "kilómetros". La persona que escribió la guía turística pensó que "hou y li" eran caracteres chinos simplificados. No entendía que estos dos caracteres existían en la antigüedad. Los caracteres chinos simplificados simplemente eliminaron los caracteres variantes. Personas de este calibre intentan hacer alarde de su origen cultural y piensan que sólo así los turistas chinos en el extranjero podrán entender. Como resultado, no sólo hacen que los chinos de ultramar sean incomprensibles, sino que también revelan su falta de conocimiento. En el laboratorio de química de nuestra escuela también vi la placa de identificación de un horno que decía "estufa de secado". El fabricante no tenía idea de que "seco" es la abreviatura más utilizada para "seco, seco". debería escribirlo como "caja de secado". ¡Realmente no hay nada que podamos hacer contra estos pseudo-eruditos que piensan que tienen gusto cultural y "prosperidad por prosperidad"!

Finalmente, me gustaría concluir este artículo con las palabras del Sr. Zhou Youguang, un erudito centenario y famoso filólogo cuando recordó la reforma de la escritura de ese año, dijo: "El plan que anunciamos. Incluso fue discutido por el maestro de idiomas Zhao Yuanren. Después de verlo en los Estados Unidos, estaba muy feliz. Dijo que los caracteres simplificados que usted creó ya estaban en uso hace unos 600 años. Decir que ahora que hay computadoras, escribir caracteres chinos tradicionales no es difícil. La respuesta fue muy inteligente: "Es mucho más claro leer caracteres simplificados en la pantalla de una computadora que los caracteres chinos tradicionales". puede reducir la tasa de miopía entre los adolescentes de nuestro país. Esto es algo grandioso con un mérito inconmensurable. ¡No existe un gran bien!

上篇: Me gustaría preguntar: ¿Qué trámites necesito preparar para ir a Bali? 下篇: La diferencia entre prestamistas primarios y prestamistas secundarios.
Artículos populares