Urgente, se necesita con urgencia, ¿quién puede proporcionar un modelo de estatutos de empresa conjunta?
Capítulo 1 Principios Generales
Artículo 1 De conformidad con la "Ley de la República Popular China sobre Empresas Conjuntas de Capital Chino-Extranjero", (en adelante denominada Parte A) firmó un contrato el 1 de enero de 2000, estableció una sociedad limitada de empresa conjunta en China (en lo sucesivo denominada empresa conjunta) y formuló los estatutos de la empresa con base en el contenido específico del contrato.
Artículo 2 El nombre de la empresa conjunta es
El domicilio legal de la empresa conjunta es:-
Artículo 3 Los nombres y direcciones legales de El Partido A y el Partido B son: :
Partido A:-
Dirección legal:-
Representante legal:-Cargo:-Nacionalidad:-
Parte B: -
Domicilio legal:-
Representante legal: -Cargo: -Nacionalidad:-
Artículo 4 Una empresa conjunta es una sociedad de responsabilidad limitada.
Artículo 5 La empresa conjunta es una persona jurídica china y se rige y protege por las leyes chinas. Todas sus actividades deben cumplir con las leyes, decretos y regulaciones pertinentes de China.
Capítulo 2 Propósito y alcance comercial
Artículo 6 El propósito de la empresa conjunta entre las partes A, B y C es fortalecer la cooperación y los intercambios económicos y desarrollar tecnologías avanzadas aplicables y gestión científica. métodos Los nuevos productos harán que los productos sean más competitivos en términos de calidad y precio, mejorarán los beneficios económicos y permitirán a todos los inversores obtener beneficios económicos satisfactorios.
Artículo 7 El ámbito de actividad de la empresa conjunta es: diseñar, fabricar y vender productos.
Artículo 8 La escala de producción de la empresa conjunta es: alcanzar inicialmente la escala de producción.
Artículo 9.
Capítulo 3 Inversión total y capital registrado
Artículo 10 La inversión total de la empresa conjunta será de 10.000 RMB.
Artículo 11 El capital social de la empresa conjunta será de 10.000 RMB.
Entre ellos: el Partido A aporta 10.000 dólares estadounidenses, -%;
El Partido B aporta -10.000,00 RMB en edificios de fábrica y efectivo, lo que representa el -% del capital social.
Artículo 12 El capital registrado de una empresa conjunta será invertido por las partes en cuotas proporcionales a su contribución de capital a partir de la fecha de emisión de la licencia comercial de la empresa conjunta.
Artículo 13 La inversión de la primera fase de la empresa conjunta es de -10.000,00 RMB, que se realizará dentro de los tres meses posteriores a la recepción de la licencia comercial; la inversión de la segunda fase es de -10.000 yuanes y será: .
Artículo 14 Si una parte de la empresa conjunta transfiere todo o parte de su aporte de capital a un tercero, deberá obtener el consentimiento de la otra parte de la empresa conjunta y la aprobación de la autoridad de aprobación.
Cuando una de las partes de una empresa conjunta transfiere todo o parte de su aporte de capital, la otra parte de la empresa conjunta tiene el derecho de preferencia sobre las condiciones en las que una empresa conjunta transfiere su aporte de capital; una empresa que no sea una empresa conjunta no serán mejores que las de la otra parte de la empresa conjunta. Si se violan las disposiciones anteriores, la transferencia será inválida.
Artículo 15 Cómo utilizar las fábricas, almacenes y oficinas: Las fábricas, almacenes y oficinas son construidas por la Parte B y luego arrendadas a la empresa conjunta. El área específica está sujeta al monto real. El alquiler mensual por metro cuadrado es de 65.438+00 yuanes. El costo corre a cargo de la empresa conjunta y se incluye en el costo de producción.
Capítulo 4 Junta Directiva, Supervisores y Organización de Gestión
Artículo 16 Una empresa conjunta tendrá una junta directiva, y la fecha de constitución de la empresa conjunta será la fecha de establecimiento de la junta directiva.
La junta directiva está formada por tres personas, una designada por la Parte A y otra designada por la Parte B.
La junta directiva tiene 1 presidente y 1 vicepresidente. El presidente es designado por el Partido A y el vicepresidente es designado por el Partido B. El mandato del director y del presidente es de cuatro años y pueden ser reelegidos después de ser nombrados por el partido nominador.
Artículo 17 El consejo de administración es la máxima autoridad de la empresa conjunta y decide sobre todos los asuntos importantes de la empresa conjunta.
Las siguientes resoluciones deberán ser aprobadas por unanimidad de los directores que deban asistir a la reunión del directorio (o de todos los directores del directorio):
(1) Modificar los estatutos sociales de la empresa conjunta.
(2) Extinción y disolución de la empresa conjunta
(3) Aumento, disminución y transferencia del capital social de la empresa conjunta.
(4) Fusión de empresas mixtas y otras organizaciones económicas.
Para los demás asuntos, las decisiones podrán tomarse por mayoría de dos tercios.
El presidente del directorio es el representante legal de la empresa conjunta. Si el presidente del consejo de administración no pudiera desempeñar sus funciones por cualquier motivo, podrá autorizar temporalmente al vicepresidente del consejo de administración u otros directores para que actúen como su representante.
Artículo 18 La reunión del directorio se reunirá por lo menos una vez al año y será convocada y presidida por el presidente del directorio.
A propuesta de más de un tercio de los directores, el presidente convocará una reunión extraordinaria del consejo de administración. Las reuniones del consejo sólo podrán celebrarse si están presentes más de dos tercios de los directores. Las actas de las reuniones deben mantenerse archivadas.
Artículo 19 La empresa conjunta tendrá un supervisor, designado por la Parte A, quien ejercerá las siguientes facultades:
(1) Verificar los asuntos financieros de la empresa
<; p>(2) ) Supervisar a los directores y gerentes que violen las leyes, reglamentos o los estatutos de la empresa en el desempeño de sus funciones;(3) Cuando las acciones de los directores y gerentes perjudiquen los intereses de la empresa, exigir para corregirlas;
>(4) Proponer la convocatoria de una asamblea general extraordinaria de accionistas. Los supervisores asisten a las reuniones de la junta directiva.
Las reuniones del directorio deberán realizarse con carácter general en el domicilio legal de la empresa.
Artículo 20 La empresa conjunta establecerá una organización de operación y gestión que será responsable de la operación y gestión diaria de la empresa conjunta.
La organización cuenta con un director general y dos subdirectores generales. El director general y el subdirector general son nombrados por el consejo directivo por un período de un año.
Tres años.
La responsabilidad del director general es implementar los acuerdos del consejo de administración y organizar y dirigir las operaciones diarias de la empresa conjunta. El subdirector general asiste al director general en su trabajo. El director general debe consultar con el subdirector general cuando se trate de cuestiones importantes.
Si el director general y el subdirector general incurrieren en mala praxis o incumplimiento grave de sus funciones, el consejo de administración podrá destituirlos en cualquier momento.
Capítulo 5 Impuestos y Divisas
Artículo 21 Las empresas con financiación extranjera pagarán diversos impuestos de acuerdo con las disposiciones pertinentes de las leyes fiscales chinas.
Artículo 22 Los empleados de empresas con financiación extranjera pagarán impuestos de acuerdo con las leyes y regulaciones chinas.
Artículo 23 Los asuntos cambiarios de las empresas con inversión extranjera se manejarán de acuerdo con las regulaciones de administración de divisas de China. Artículo 24 Las empresas con financiación extranjera abrirán cuentas en RMB y cuentas en divisas en bancos u otras instituciones financieras que realicen negocios en divisas aprobados por el departamento de administración de divisas de China.
Los ingresos en divisas de las empresas con financiación extranjera se depositarán en la cuenta en divisas de su banco; los gastos en divisas se pagarán desde su cuenta en divisas.
Artículo 25 Las empresas con financiación extranjera equilibrarán por sí mismas sus ingresos y pagos de divisas.
Capítulo 6 Trabajadores y Sindicatos
Artículo 26 Cuando las empresas con financiación extranjera empleen trabajadores en China, deberán firmar contratos laborales con los trabajadores de acuerdo con las leyes y regulaciones chinas. El contrato debe estipular la contratación, el despido, la remuneración, los beneficios, la protección laboral, el seguro laboral y la disciplina laboral de los empleados.
Artículo 27 Las empresas con financiación extranjera serán responsables de proporcionar formación profesional y técnica a los empleados y de establecer un sistema de evaluación para adaptar las habilidades de gestión de la producción de los empleados a las necesidades del desarrollo productivo de la empresa.
Artículo 28 Las empresas con financiación extranjera tienen derecho a dar advertencias, deméritos o reducciones salariales a los empleados que violen las normas, reglamentos y disciplinas laborales de las empresas con financiación extranjera. Si las circunstancias son graves, el empleado puede ser despedido y el empleado despedido deberá presentarse ante el departamento de trabajo local para su registro.
Artículo 29 Los salarios y beneficios de los empleados serán determinados por el representante legal de acuerdo con las circunstancias específicas de la empresa de capital extranjero con referencia a las disposiciones pertinentes de China, y se indicarán en el contrato laboral. contrato.
Con el desarrollo de la producción y la mejora de las capacidades profesionales y los niveles técnicos de los trabajadores, las empresas con financiación extranjera aumentarán adecuadamente los salarios de los trabajadores.
Artículo 30 El bienestar de los empleados, las bonificaciones, la protección laboral, el seguro laboral y otros asuntos serán estipulados por separado por las empresas con financiación extranjera en el contrato de gestión laboral para garantizar que los empleados puedan participar en la producción y trabajar en condiciones normales. .
Artículo 31 La remuneración de los altos directivos de empresas de capital extranjero será determinada por el representante legal.
Artículo 32 Los empleados de empresas con financiación extranjera tienen derecho a establecer organizaciones sindicales de base y a realizar actividades sindicales de conformidad con las disposiciones de la Ley de Sindicatos de la República Popular China.
Artículo 33 El sindicato de una empresa de financiación extranjera es el representante de los intereses de los empleados y tiene derecho a firmar contratos laborales con la empresa en nombre de los empleados.
Artículo 34 Las tareas básicas de los sindicatos de empresas con financiación extranjera son: salvaguardar los derechos e intereses legítimos de los empleados de conformidad con las leyes y regulaciones chinas, ayudar a las empresas con financiación extranjera a organizar y organizar razonablemente utilizar beneficios para empleados y fondos de incentivos para organizar a los empleados para que aprendan ciencia, tecnología y negocios, lleven a cabo actividades culturales y deportivas para educar a los empleados para que observen la disciplina laboral y se esfuercen por completar diversas tareas económicas de las empresas con financiación extranjera;
Artículo 35: Cuando las empresas con financiación extranjera estudien y decidan cuestiones como recompensas y castigos a los empleados, sistemas salariales, bienestar, protección laboral y seguros, los representantes sindicales extranjeros tendrán derecho a asistir a la reunión. Las empresas financiadas escucharán las opiniones de los sindicatos y obtendrán sus opiniones.
Artículo 36 Las empresas con financiación extranjera apoyarán activamente el trabajo de sus propios sindicatos y, de conformidad con las disposiciones de la Ley de Sindicatos de la República Popular China, proporcionarán los lugares y equipos necesarios para las organizaciones sindicales. organizaciones para el trabajo de oficina, reuniones y Organizar empresas de bienestar colectivo de los empleados, cultura y deportes.
Artículo 37 Las empresas con financiación extranjera asignarán cada mes el 2% del salario total de los empleados al sindicato como fondos sindicales. El sindicato de la empresa utilizará los fondos sindicales de conformidad con las normas. regulaciones pertinentes de gestión de fondos formuladas por la Federación de Sindicatos de China.
Capítulo 7 Período del Contrato
Artículo 38 El período de la empresa conjunta es de doce años. El período de asociación de más de una empresa se computará a partir de la fecha de expedición de la licencia comercial.
Después de que todas las partes de la empresa conjunta acuerden por unanimidad extender el período de la empresa conjunta y firmen un acuerdo escrito, deben presentar una solicitud a la autoridad de aprobación original seis meses antes de la expiración del período de la empresa conjunta. aprobación, deberán acudir al departamento de administración industrial y comercial para realizar los trámites de registro de cambios.
Capítulo 8 Auditoría de la contabilidad financiera
Artículo 39 La contabilidad financiera de la empresa conjunta se ajustará a las disposiciones del "Sistema de contabilidad financiera para empresas conjuntas chino-extranjeras" formulado por se encargan la República Popular China y el Ministerio de Finanzas.
Artículo 40 La sociedad mixta adopta para su ejercicio económico el sistema de año calendario, el cual es del 1 de enero al 31 de diciembre del calendario gregoriano.
Artículo 41 Todos los comprobantes, libros de cuentas y extractos de la empresa conjunta estarán escritos en chino.
Artículo 42 La empresa conjunta adopta el RMB como moneda estándar contable. La conversión del RMB a otras monedas se calcula en función del tipo de cambio anunciado por la República Popular China y la Administración Estatal de Divisas en la fecha de nacimiento real. (Nota: con el consentimiento de todas las partes de la empresa conjunta, la moneda extranjera también se puede utilizar como moneda estándar contable)
Artículo 43 La empresa conjunta abre cuentas en RMB y en moneda extranjera en el Banco de China o otros bancos.
Artículo 44 La empresa conjunta llevará la contabilidad utilizando el método de contabilidad de devengo y de crédito y devengo internacionalmente aceptado.
Artículo 45 Los libros de contabilidad financiera de la sociedad mixta registrarán el siguiente contenido:
1. Los ingresos y gastos de caja de la sociedad mixta;
2. Empresa conjunta Compra y venta de todos los materiales de la empresa;
3. El capital registrado y los pasivos de la empresa conjunta;
4. El plazo para el pago, aumento y transferencia del capital social de la sociedad mixta.
Artículo 46 El departamento financiero de la empresa conjunta preparará el balance y el estado de pérdidas y ganancias del año fiscal anterior en los primeros cuatro meses de cada año fiscal y contratará a un contador público certificado chino para que revisar y emitir un informe de auditoría, para luego presentarlo a la reunión de Junta Directiva para su aprobación.
Artículo 47 Cada parte de la empresa conjunta tiene derecho a contratar a un contador por su propia cuenta para revisar los libros de contabilidad de la empresa conjunta. La empresa conjunta deberá brindar comodidad al realizar consultas.
Artículo 48 La depreciación de diversos activos fijos de la empresa conjunta se manejará de acuerdo con las "Normas de implementación de la Ley del Impuesto sobre la Renta de la República Popular China sobre empresas conjuntas chino-extranjeras". Si se requiere una depreciación acelerada, debe presentarse a las autoridades fiscales para su aprobación.
Artículo 49 Todos los asuntos cambiarios de la empresa conjunta se manejarán de acuerdo con el "Reglamento provisional de la República Popular China sobre la administración de divisas", las leyes y reglamentos pertinentes y las disposiciones de la empresa conjunta. contrato.
Capítulo 9 Distribución de ganancias
Artículo 50 La empresa conjunta retirará los fondos de reserva, los fondos de desarrollo empresarial y los fondos de incentivos y bienestar de los empleados de las ganancias después de pagar los impuestos sobre la renta. El índice de retiro lo determina la junta directiva.
Artículo 51 Las ganancias de la empresa conjunta después de pagar el impuesto sobre la renta y retirar diversos fondos de conformidad con la ley se distribuirán de acuerdo con la proporción de la inversión de la Parte A y la Parte B en el capital social.
Artículo 52 El plan de distribución de utilidades y el monto de las utilidades a compartir entre todas las partes se anunciarán dentro de los cuatro meses posteriores a cada año de reunión.
Artículo 53 La empresa conjunta no distribuirá ganancias antes de haber compensado las pérdidas del ejercicio anterior. Las utilidades no distribuidas del ejercicio anterior podrán incorporarse a la distribución de utilidades del ejercicio en curso.
Capítulo 10 Plazo, Terminación y Liquidación
Artículo 54 El período de funcionamiento de una empresa de capital extranjero es de 65.438+02 años, contados a partir de la fecha de expedición de la licencia comercial.
Artículo 55 Si un inversionista extranjero necesita extender el período de operación de una empresa con inversión extranjera, deberá presentar una solicitud por escrito a la autoridad de aprobación original seis meses antes de la expiración del período de operación, y la extensión sólo puede ampliarse después de la aprobación.
Artículo 56 La empresa de inversión extranjera se extinguirá si concurre alguna de las siguientes circunstancias:
1. Vencimiento del período de operación.
2. resulta en una pérdida grave, el inversionista decide disolverse;
3. Pérdidas graves debido a desastres naturales, guerras y otras causas de fuerza mayor, sin poder continuar operando;
4. /p>
5 .Viole las leyes y reglamentos de nuestro país, ponga en peligro los intereses sociales y públicos y sea revocado conforme a la ley;
6.
Artículo 57 Si una empresa con inversión extranjera termina anticipadamente, deberá presentar una solicitud de terminación y presentarla a la autoridad de aprobación original para su aprobación. La fecha de aprobación de la autoridad de examen y aprobación será la fecha de terminación de la empresa.
Artículo 58 Cuando una empresa con inversión extranjera termine, deberá proponer procedimientos, principios y candidatos de liquidación para el comité de liquidación y presentarlos a la autoridad de aprobación para su revisión y aprobación antes de la liquidación.
Artículo 59 El comité de liquidación estará compuesto por el representante legal de la empresa con inversión extranjera, representantes de los acreedores y representantes de las autoridades competentes pertinentes, y estará asistido por contadores públicos certificados y abogados chinos.
Artículo 60 Los gastos de liquidación se pagarán con prioridad con cargo a los activos existentes de las empresas de capital extranjero. El comité de liquidación ejercerá las siguientes facultades:
1. Convocar una junta de acreedores;
2. Tomar posesión y liquidar la propiedad de la empresa de capital extranjero y preparar un balance. ficha y catálogo de inmuebles;
3. Proponer las bases para el cálculo y el precio de los inmuebles;
4. Designar un plan de liquidación;
5. liquidación de deudas;
6. Recuperación de fondos no pagados a cargo de inversionistas;
7. Distribución de la propiedad restante;
8. empresas invertidas.
Artículo 61 Antes de que se complete la liquidación de una empresa con inversión extranjera, los inversores extranjeros no pueden remitir ni sacar los fondos de la empresa fuera del país, y no pueden manejar la propiedad de la empresa por su cuenta. .
Después de que se liquide una empresa con inversión extranjera, el exceso de sus activos netos y propiedades restantes sobre su capital registrado se considerarán ganancias y el impuesto sobre la renta se pagará de acuerdo con las leyes fiscales chinas.
Artículo 62: Una vez concluida la liquidación de la empresa de inversión extranjera, ésta solicitará la cancelación del registro y entregará su licencia comercial a las autoridades administrativas industriales y comerciales.
Capítulo 2 XI Reglamentos
Artículo 63 Las normas y reglamentos que formula la sociedad mixta a través del consejo de administración son las siguientes:
1. Sistema de gestión, incluido el departamento de gestión
2. Código de empleado;
3. Sistema de salario laboral
4.
5. Sistema de bienestar de los empleados;
6. Sistema financiero;
7. Sistema de liquidación cuando se disuelva la empresa;
8. Otras normas y reglamentos necesarios.
Capítulo 12 Disposiciones Complementarias
Artículo 64 Las modificaciones a este Estatuto Social deberán ser aprobadas por unanimidad del Directorio reunido y sometidas a la autoridad de homologación para su aprobación.
Artículo 65 Los presentes estatutos se redactarán en chino.
Artículo 66 Este Estatuto entrará en vigor una vez aprobado por la autoridad de homologación.
Artículo 67 Si hay alguna inconsistencia entre estos Estatutos Sociales y las leyes y regulaciones de la República Popular China, prevalecerán las leyes y regulaciones de la República Popular China.
Parte A:-Representante
(Firma)
Parte B:-Representante
(Firma)