Mirando el cielo al amanecer y las nubes al atardecer, te extraño cuando camino, y te extraño cuando me siento.
He estado mirando el cielo y las nubes desde la mañana hasta la noche. ¡Te extraño cuando camino, y también te extraño cuando me siento!
De: "Un corte de flores de ciruelo y de pera cerradas bajo la lluvia" de Tang Yin (dinastía Ming)
Las cejas tristes fruncen el ceño, con miles de gritos y decenas de miles de gritos. Miro el cielo al amanecer y las nubes al atardecer. Te extraño cuando camino y te extraño cuando me siento.
Traducción: Frunzo el ceño todo el día por culpa del mal de amor, dejando miles de manchas de lágrimas en mi cara. He estado mirando el cielo y las nubes desde la mañana hasta la noche. ¡Te extraño cuando camino, y también te extraño cuando me siento!
Apreciación
"Un corte de flores de ciruelo: la lluvia golpea las flores de pera y cierra la puerta" es un poema sobre el resentimiento de las mujeres escrito por Tang Yin, un poeta de la dinastía Ming. y un gigante literario de la generación, Tang Bohu. La belleza de este poema radica no sólo en el flujo claro y redondo de las palabras, sino también en el canto natural y claro, que expresa el gentil estado mental de la mujer enamorada causado por la barrera espacial.
Tang Yin expresa fácilmente el dolor de ser atormentado por el tiempo y el espacio. Las piezas superior e inferior son complementarias y se entrelazan, y la imagen de una chica enamorada con manchas de lágrimas que no se pueden limpiar se muestra vívidamente. en el extremo del bolígrafo.