Red de conocimiento de divisas - Preguntas y respuestas sobre Forex - Acuerdo de anfitrión

Acuerdo de anfitrión

En la sociedad moderna que cambia rápidamente, cada vez más personas utilizan acuerdos. La firma de un acuerdo puede hacer que los resultados de la transacción sean más perfectos. ¿Cómo debemos redactar un acuerdo? Aquí hay 6 acuerdos de fideicomiso que he preparado para usted. Bienvenidos a todos a consultarlo, espero que pueda ayudarlos.

Artículo 1 del Acuerdo de Anfitrión Este artículo fue subido por:.

Parte A (fideicomitente): _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B (fideicomitente): _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B acepta la encomienda de la Parte A del proyecto de alojamiento empresarial. Para brindar mejor a la Parte A servicios integrales, las dos partes han llegado a un acuerdo sobre los siguientes términos:

1. Servicios acordados (consultar proyecto correspondiente)

1. Custodia de la empresa

2. Custodia de la oficina de enlace

3. . Obligaciones de la Parte A

1. Cooperar plenamente con la Parte B, proporcionar información aplicable al proyecto acordado y ser legalmente responsable de la autenticidad, integridad y legalidad de la información.

2. Pagar la tarifa del servicio en su totalidad y a tiempo según el monto acordado.

3. La Parte A se compromete a no utilizar las comodidades brindadas por la Parte B para realizar actividades ilegales y fraudulentas, de lo contrario asumirá todas las consecuencias que de ello se deriven.

Tres. Responsabilidades y obligaciones de la Parte B

1. Luego de firmar este negocio, asignar inmediatamente personal para realizar el trabajo y brindar los servicios correspondientes de acuerdo con el acuerdo.

2. Respetar los principios de independencia, objetividad, imparcialidad y confidencialidad de los secretos comerciales de la empresa, e implementarlos de acuerdo con las normas profesionales y los procedimientos prescritos.

Cuatro. Tarifa del servicio y método de pago

1. Después de la negociación entre las dos partes, la tarifa del servicio se establece provisionalmente en RMB. El aumento o disminución de los artículos de servicio se puede ajustar mediante negociación entre ambas partes.

2. La Parte B pagará la tarifa de servicio anterior de acuerdo con el siguiente método (marque la casilla antes del método correspondiente).

Cada mes (sin descuento)

Trimestral (15% de descuento)

Semestral (10% de descuento)

Anual ( 8.0 de descuento)

3. La Parte A deberá pagar la tarifa del servicio dentro de _ _ _ _ _ _ días después de firmar este acuerdo. Si la Parte A solicita aplazar el pago, la Parte B tiene derecho a exigir a la Parte A que pague una tarifa por pago atrasado de una milésima parte del monto acordado todos los días durante el período de extensión.

5. Una vez firmado el acuerdo, ambas partes cumplirán activamente el contrato y no lo rescindirán sin motivo. Si la rescisión es necesaria por razones especiales, la parte que propone la rescisión deberá notificar a la otra parte con _ _ _ _ _ _ meses de anticipación y darle a la otra parte el tiempo de preparación necesario.

Verbos intransitivos Si es necesario complementar o modificar algún asunto no cubierto en este contrato después de la negociación entre la Parte A y la Parte B, las opiniones de modificación del contrato se escribirán por duplicado (La Parte A y la Parte B sellarán y firmar, cada uno con un ejemplar), como complemento del presente contrato. Los anexos y contratos complementarios a este contrato son parte integral de este contrato y tienen el mismo efecto legal que este contrato.

Siete. Manejo de disputas

(1) Este contrato se regirá e interpretará de conformidad con las leyes de la República Popular China (RPC).

(2) Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación entre las partes, o podrán ser mediadas por los departamentos pertinentes si la negociación o la mediación fracasan, se resolverán de la siguiente manera _; _ _ _ _ _ _ formas:

A. Presentarse al comité de arbitraje para arbitraje;

B. Presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley.

Ocho. Este acuerdo entrará en vigor luego de ser firmado por los representantes legales de ambas partes (o autorizados por los representantes legales) y sellado con el sello oficial de la empresa.

Nueve. Este Acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal.

X. Este acuerdo es válido por _ _ _ _ _ _ _ _ _año_ _ _ _ _ _ _ _ _mes_día

Parte A (Sello de portada):_ _ _ _ _ _Parte B (Sello):_ _ _ _ _ _ _

Representante (Firma):_ _ _ _ _ _Representante (Firma):_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

Adjunto

Anexo:

1. Datos del cliente (omitido)

2. Tarifa de custodia empresarial (omitido)

Artículo 2 de del Acuerdo de Depósito de Garantía Parte A:

Parte B: Número de identificación: Número de identificación: Número de contrato: WTB2013001 Lugar de firma: Happy Coast, distrito de Baoan, ciudad de Shenzhen Fecha de firma: 20xx 1 de mayo.

El Partido A y el Partido B establecieron conjuntamente una institución de formación llamada Shenzhen * * * * * en * * * * *. Para aclarar los derechos y obligaciones de ambas partes, este contrato ha sido firmado por ambas partes mediante consulta y será observado por ambas partes.

1. Gestión de la empresa: la Parte A y la Parte B operan conjuntamente la * * estación de correos con la misma inversión, los mismos derechos y obligaciones, y gestionan conjuntamente todos los asuntos relacionados con la * * estación de correos, incluidos, entre otros. limitado a inversión de capital, planificación de productos, contratación de personal, control de riesgos, distribución de intereses, cambios de cooperación, etc. Ambas partes confirman que la Parte A es el contador y la Parte B es el cajero. La celebración del contrato, la venta de los bienes adquiridos y el pago de las deudas deben ser confirmados por escrito por ambas partes y confiarse a una de ellas para que se encargue de ello.

2. Inversión de capital: al comienzo del período, la Parte A y la Parte B invirtieron cada una 10.000 RMB como capital inicial. Ambas partes invirtieron un total de 10.000 RMB y lo depositaron en la cuenta de la Parte A. Se utiliza para las cuotas mensuales de alquiler de viviendas, depósitos de alquiler para alquileres de viviendas, incluidas inversiones en equipos fijos como camas, mesas, sillas y utensilios de cocina, incluidas inversiones en consumibles como higiene y lavado diarios, incluidos gastos de administración de propiedades, agua, Tarifas de electricidad, gas e Internet. Todas las tarifas relacionadas con el arrendamiento de la vivienda, incluidas las tarifas de uso y otras tarifas firmadas y confirmadas por ambas partes. Todos los ingresos de la institución, incluidos los ingresos por cuidados durante el almuerzo, cuidados posteriores, tutorías, etc., se depositarán en la cuenta de la Parte A. Todos los ingresos y gastos serán firmados y confirmados por la Parte A y la Parte B. A menos que se acuerde lo contrario, todos. Los ingresos se considerarán impagos.

3. Planificación de productos: planificación temprana de cuidados de mediodía, cuidados posteriores y tutorías de tareas nocturnas. Cuando el número de aspirantes previstos sea igual a 6 o más, es necesario planificar e implementar la orientación del curso. Debido al aumento de los riesgos de responsabilidad y a la solidez actual del proyecto, no se ofrecerán cursos profesionales dentro de un año (excepto las vacaciones de invierno y verano). Los productos y precios se darán a conocer públicamente en los medios o regiones designados después de la negociación entre ambas partes.

4. Contratación de personal: No se inscribirán más de 20 personas en atención de mañana, tarde y noche, y el Partido A y el Partido B o sus familiares inmediatos designarán a 3 personas cada uno. Después de la confirmación por parte de ambas partes, se recomendará una persona para la tutoría de tareas nocturnas.

5. Control de riesgos: Realizar capacitación e implementación diaria de la gestión de riesgos de seguridad, gestión de riesgos de salud y gestión de riesgos patrimoniales según el sistema de gestión negociado por ambas partes.

6. Distribución de ganancias: La Parte A emitirá un estado de resultados y un balance todos los meses para que ambas partes lo firmen y confirmen. Cada trimestre, el 50% de la ganancia operativa se distribuirá en función de las pérdidas y ganancias. del estado financiero, y se compartirá el 50% de la deuda operativa en caso de pérdidas.

7. Enajenación de activos: Todos los activos fijos se deprecian en cuotas iguales durante 24 meses. Si las dos partes negocian para poner fin a la cooperación, el destinatario recibirá los activos fijos depreciados; si ninguna de las partes acepta la oferta, los activos fijos se depreciarán a un ritmo acelerado hasta cero y el valor se dividirá en partes iguales entre una parte y la otra parte; otra parte a opción de la otra parte.

8. Cambios de cooperación: Si alguna de las partes puede retirarse unilateralmente de la cooperación o transferir las acciones que posee, deberá hacerlo un mes antes del retiro, y los reclamos y deudas se liquidarán con base en la operación. resultados del mes de retiro, de los cuales activos fijos El valor residual se reduce a la mitad y lo conserva el destinatario.

9. Prohibición: Sin permiso, ninguna parte puede realizar actividades comerciales en nombre de esta organización; una parte no realizará transacciones con esta organización; una parte no participará en negocios que compitan con esta organización; una de las partes no participará en actividades que perjudiquen los intereses de la organización cooperativa.

10. Método de resolución de disputas: Para asuntos no cubiertos, ambas partes lo confirmarán en el acuerdo complementario. Si surge alguna disputa debido a este acuerdo, la Parte A y la Parte B primero la resolverán mediante una negociación amistosa. Cualquier disputa que surja de o esté relacionada con este acuerdo, si fracasa la negociación amistosa, podrá presentarse ante el Tribunal Popular del lugar donde se firmó el contrato.

11. Este contrato entrará en vigor a partir de la fecha de la firma por ambas partes, y el período de cooperación será del 1 de agosto de 20xx al 31 de julio de 20xx. Una vez expirado, el acuerdo de cooperación deberá volver a firmarse.

12. Este contrato se realiza en dos copias, siendo la Parte A y la Parte B cada una en posesión de una copia.

Firma de la Parte A:

Sello de la Parte A:

Hora de la firma:

Firma de la Parte B: Sello de la Parte B: Fecha de la firma:

p>

Con el fin de garantizar la seguridad personal de los estudiantes durante su estancia en el centro, delimitamos estrictamente las líneas de responsabilidad y mejoramos la red integrada de educación familiar y educación social del centro, de conformidad; Con las "Medidas para el manejo de accidentes con lesiones estudiantiles" emitidas por el Ministerio de Educación y las leyes y reglamentos pertinentes, combinados con la situación real de nuestro centro, hemos firmado este acuerdo de seguridad.

1. El tutor del estudiante son los padres o tutores del estudiante determinados por la ley. Su relación de custodia no se transfiere al centro como consecuencia de la matrícula del estudiante. La relación entre el centro y los estudiantes es únicamente la de gestión educativa. Los tutores deben brindar educación sobre seguridad y educación respetuosa de la ley a los estudiantes, y las escuelas deben brindar educación sobre seguridad y educación respetuosa de la ley a los estudiantes mientras están en el centro.

2. Si un estudiante causa daños personales o a la propiedad de otros, su tutor será responsable de la compensación. Si se produce alguna disputa de compensación mientras un estudiante se encuentra en el centro, se manejará de acuerdo con el artículo 3 de este acuerdo.

3. Si un tercero causa daño físico a un estudiante mientras vive y estudia en el centro, el tercero generalmente asumirá la responsabilidad de la indemnización si se puede demostrar que el centro tiene la culpa; la compensación de la escuela se determinará en función de la magnitud de la responsabilidad del centro; si el daño se causa a otros, el estudiante generalmente es responsable de la compensación. Si se constituye delito, el caso se dará traslado a las autoridades judiciales para su tramitación.

4. Se podrá considerar que el centro no tiene culpa si se cumplen las siguientes condiciones: (1) El incidente del daño no tiene nada que ver con las instalaciones del centro, o aunque esté relacionado con las instalaciones del centro, sí lo está. no hay defectos en las instalaciones del centro; (2) Incluso si el centro o los profesores han cumplido con sus debidas responsabilidades en la gestión educativa, inevitablemente ocurrirán incidentes dañinos.

5. Los estudiantes deberán abandonar el centro e irse a casa inmediatamente después de la escuela. El centro no será responsable de ninguna compensación si los alumnos permanecen y juegan en el colegio por motivos ajenos a los del centro o de los profesores.

6. Está estrictamente prohibido insultar, golpear, castigar corporalmente y enmascarar a los estudiantes. Si las consecuencias fueran provocadas por el propio personal, o por el personal y el centro conjuntamente, el centro también podrá imponer sanciones disciplinarias al personal en función de las circunstancias. Sin embargo, si el personal cumple con sus deberes y brinda crítica y educación normales, el centro no será responsable de ninguna consecuencia no deseada.

7. Al realizar actividades grupales dentro y fuera del centro, el centro será responsable de las lesiones accidentales causadas por una mala organización; el centro no será responsable de las lesiones accidentales causadas por los estudiantes que desobedecen las instrucciones o violan las regulaciones pertinentes; . Durante las clases diarias, si un estudiante no llega al centro o sale del centro sin permiso, el centro debe notificar de inmediato al tutor del estudiante. El centro no será responsable de ningún daño social o accidente causado por el estudiante.

8. Los estudiantes deberán cumplir estrictamente las normas de tráfico. Si ocurre un accidente de tráfico o se produce un accidente de tráfico con infracción de las normas de tráfico, el responsable no será responsable de ello. Accidentes que ocurren en violación de las reglas al andar en bicicleta en el recinto del centro.

9. Los estudiantes tienen estrictamente prohibido jugar con fuego, electricidad, agua, arrojar pistolas, cañones u objetos punzantes y contundentes en el centro. Por lo tanto, cuando ocurre una disputa por compensación, el perpetrador generalmente es responsable; si el perpetrador o la víctima pueden demostrar que el centro o el maestro conocían la situación peligrosa antes mencionada y no la detuvieron, el centro o el maestro asumirá parte de la responsabilidad.

10. El centro debe reforzar las inspecciones de los edificios escolares y otros equipos e instalaciones para eliminar los peligros ocultos de manera oportuna. Si los peligros ocultos no se pueden eliminar a tiempo, se deben cerrar y agregar señales de advertencia, y se debe brindar educación sobre seguridad a los estudiantes.

Si no hay señales de advertencia, no se eliminan los peligros ocultos, no se brinda educación sobre seguridad a los estudiantes y los estudiantes resultan heridos, el centro será responsable de una compensación.

11. Los estudiantes tienen estrictamente prohibido bañarse o nadar en ríos, piscinas profundas, estanques o embalses después de la escuela o en días festivos. El centro no será responsable de los accidentes causados.

12. Si un miembro del personal docente deja su cargo sin autorización o no cumple con sus deberes a conciencia, o viola los requisitos de trabajo y procedimientos operativos, causando un accidente, el miembro del personal que deja su cargo sin autorización o viola las normas. Las normas y reglamentos serán responsables.

13. Si se produce un accidente de seguridad o una lesión accidental durante las actividades del centro, el centro es responsable de cooperar activamente con los padres para solicitar una compensación a la compañía de seguros cuando los estudiantes soliciten un seguro.

14. Después de que ocurre un accidente de seguridad, si los padres (tutores) de los estudiantes lesionados no están dispuestos a negociar y mediar, o si la negociación y la mediación fracasan, pueden presentar una demanda ante el Tribunal Popular de conformidad. con la ley.

15. Este acuerdo se realiza en dos copias, quedando cada parte en posesión de una copia. Este acuerdo entra en vigor a partir de la fecha de su firma y es válido para los estudiantes que cursan estudios en este centro.

Parte A: (sello)

Firma del representante;

Firma de la Parte B (tutor estudiantil):

Año, mes, 20xx Día

Artículo 4 del Acuerdo de Escrow Número de Contrato: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte A (fideicomitente de activos): _ _ _ _ _ _ _ _

Dirección: _ _ _ _ _ _ _

Código postal: _ _ _ _ _ _ _ _

Representante legal: _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B (custodia de los activos): _ _ _ _ _ _ _

p>

Dirección: _ _ _ _ _ _ _ _

Código postal: _ _ _ _ _ _ _ _

Representante legal: _ _ _ _ _ _ _ _

Con el fin de buscar el desarrollo común, después de una negociación amistosa, la Parte A encomienda a la Parte B la gestión de activos y ha llegado al siguiente acuerdo en asuntos relevantes:

Artículo 1. La Parte A encomienda Parte B para administrar los activos La cantidad de activos es _ _ _ _ _ _ _ _. La Parte A ha abierto una cuenta de capital en el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Road Sales Department of Securities Co., Ltd., con el número de cuenta de capital _ _ _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, la cuenta de gestión confiada), y transfirió los fondos para acreditarlos a esta cuenta.

La Parte A garantiza la legalidad del fondo; la Parte B transfiere voluntariamente fondos o valores con un valor de mercado de RMB _ _ _ _ _ _ yuanes a la cuenta de la Parte A como garantía del principal de los activos confiados de la Parte A y los ingresos acordados. .

Artículo 2 El período de gestión encomendada es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ año

Artículo 3 La tasa de rendimiento anual de los activos de la Parte A es _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Año_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _La fecha de pago es_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Año, mes, día_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Yu_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Año, mes, día_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Las cantidades anteriores serán retiradas por la Parte A basándose en los recibos de retiro conservados por ambas partes. El recibo de retiro reservado es irrevocable.

Artículo 4 Para garantizar la realización de los derechos y obligaciones de la Parte A y la Parte B, ambas partes encomiendan a _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Los derechos y obligaciones de la Parte A y la Parte B y la parte supervisora ​​estarán sujetos al acuerdo de supervisión firmado por las tres partes.

Artículo 5 La contraseña del fondo de la cuenta de gestión encomendada será conservada por la Parte A, y el sello reservado será el sello oficial de ambas partes y el sello privado del representante legal.

Artículo 6 Durante el período de vigencia del presente contrato, la Parte A encomienda a la Parte B la realización de actividades de negociación de valores en la cuenta de acciones correspondiente a su cuenta de fondo de gestión encomendada. Esta cuenta se utiliza para la negociación de acciones de clase A, fondos, valores cotizados (incluidos bonos y letras del tesoro) en las Bolsas de Valores de Shenzhen y Shanghai y la suscripción de nuevas acciones. Durante el período de vigencia del presente contrato, el número de cédula del agente designado por la Parte B es: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Número de cédula: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Número de identificación

Artículo 7 La Parte A garantizará la legalidad de los activos en su cuenta durante el período de validez de este contrato. El principal no puede retirarse durante el período. La Parte B acuerda que la Parte A designe a _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ como Parte B

Artículo 8 Parte A presiona esto Cuando el contrato estipula que al retirar ingresos y principal, la Parte B se asegurará de que haya suficiente efectivo correspondiente en la cuenta. De lo contrario, la Parte A tiene derecho a disponer de la cuenta encomendada en la forma de encomienda acordada por ambas partes hasta. el saldo de efectivo en la cuenta es suficiente para pagar las necesidades de la Parte A según sea necesario. El monto retirado. Si se producen pérdidas, la Parte B será responsable. La Parte B no presentará ninguna objeción a esto.

Artículo 9 Al vencimiento del presente contrato, la Parte A tiene derecho a recuperar los ingresos y el principal acordados. Los activos que excedan el principal y los ingresos al vencimiento de la Parte A pertenecerán a la Parte B.

Décimo Antes de la fecha de vencimiento de este contrato, debido a factores de política y otros factores de fuerza mayor, la Parte A y la Parte B no pueden continuar ejecutando este acuerdo normalmente. La Parte A tiene derecho a recuperar el capital de 10 millones de yuanes y los ingresos. Los ingresos se basarán en la tasa de rendimiento anual estipulada en este contrato y el momento real de ocurrencia de la Conversión (después de deducir los ingresos pagados por la Parte A). Este contrato terminará después de que ambas partes hayan liquidado el principal y los intereses.

Artículo 11 El presente acuerdo se realiza por triplicado, teniendo la Parte A y la Parte B cada una una copia y la parte supervisora ​​una copia. Entrará en vigor después de ser firmado y sellado por los representantes legales o representantes autorizados. de la Parte A y la Parte B.

Parte A: _ _ _ _ _ _ _(Sello) Parte B:_ _ _ _ _ _ _(Sello)

Representante legal ( Firma):_ _ _ _ _ _ _ Representante legal (firma): _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 5 del Contrato de Escrow Custodio (Parte A):

Fiduciario (Parte B ):

1. La Parte A confía las llaves de la casa ubicada en _ _ _ _ _ _ _ _ _

2. ¿La Parte A confía sus llaves a otras empresas o particulares? ¿Aparte de él mismo o de sus familiares?

____________________________

3. Lista de artículos en la casa de la Parte A

Utilice otras descripciones del título del artículo, la cantidad de artículos y la antigüedad.

4. Si la Parte A reemplaza una cerradura nueva o la alquila/vende a través de otros canales, deberá acudir inmediatamente a nuestra empresa (con este acuerdo) para reemplazar o recuperar la llave.

5. A la Parte B se le confía el uso de las llaves de la casa únicamente para alquilar/vender la casa a clientes potenciales y no se le permite vivir en ella ni participar en actividades ilegales.

Parte A: Parte B:

Número de DNI: Número de calificación:

Dirección postal: Responsable:

Información de contacto : Información de contacto:

Año, mes y día

Artículo 6 del Contrato de Escrow Parte A (fideicomitente): Parte B (fideicomitente):

Número de identificación : Número de Certificado de Identidad:

Tel:

Capítulo 1 Celebración del Contrato

Artículo 1 La Parte A encomienda a la Parte B el suministro de fondos basados ​​en su confianza especial en Parte B Utilice servicios de gestión financiera para operar fondos de manera efectiva y obtener ingresos operativos.

Artículo 2 La Parte B solo puede administrar y utilizar los fondos confiados dentro del alcance del negocio de la Parte A y no puede apropiarse indebidamente de ellos para otros fines.

Artículo 3 La Parte A depositará los fondos de la Parte A por valor de 10.000,00 RMB en la siguiente cuenta bancaria de forma voluntaria mediante una negociación amistosa antes del mes y año:

Nombre de la cuenta:

Banco de apertura de cuenta:

Número de cuenta:

Artículo 4 A menos que el contrato se rescinda por la terminación del contrato estipulado en este contrato, la Parte B no será responsable para los fondos de la Parte A, el período de validez de la gestión es de un año, comenzando desde el día del mes del año hasta el día del mes del año.

Artículo 5 La Parte B informará los cambios de capital a la Parte A todos los días.

Capítulo 2 Ejecución del Contrato

Artículo 6 La Parte B seguirá los principios de honestidad, credibilidad y diligencia y desempeñará las obligaciones de gestión con conocimiento profesional.

Artículo 7 Durante el período de validez del contrato y después de su terminación, la Parte B no revelará estrategias comerciales ni condiciones financieras a terceros, y no perjudicará los intereses de la Parte A.

Capítulo 3 del Contrato Cancelación y Terminación

Artículo 8 La Parte A y la Parte B podrán rescindir el presente contrato mediante negociación.

Artículo 9 Cuando se rescinda este contrato, los derechos y obligaciones derivados de este contrato terminarán al mismo tiempo.

Artículo 10 Una vez terminados los derechos y obligaciones de este contrato, la Parte A y la Parte B respetarán el principio de buena fe, liquidarán los fondos y cumplirán con las obligaciones de notificación, asistencia y confidencialidad.

Capítulo 4 Responsabilidad por incumplimiento de contrato

Artículo 11 Si la Parte B filtra la estrategia de operación de capital o el estado financiero durante el período de validez del contrato o después de la terminación del contrato, causando pérdidas para la Parte A, la Parte A tendrá El derecho requiere que la parte confiante asuma las responsabilidades legales correspondientes.

Después de la expiración de este contrato, si la Parte B no devuelve los fondos (monto inicial de los honorarios de gestión de pérdidas y ganancias) a la Parte A, además de devolver los fondos a la Parte A, la Parte B también pagar fondos adicionales diariamente a partir de la fecha de vencimiento. Se cobró una indemnización por daños y perjuicios de 65.438.000 yuanes.

Capítulo 5 Vigencia del Contrato

Artículo 13 El presente contrato se redacta en dos ejemplares, reteniendo cada parte un ejemplar.

Artículo 14 Este contrato entrará en vigor a partir de la fecha en que la Parte A deposite el dinero en la cuenta bancaria especificada en este contrato después de que la Parte A y la Parte B lo firmen y sellen.

Parte A (sello oficial): _ _ _ _ _ _Parte B (sello oficial): _ _ _ _ _ _ _

Representante legal (firma): _ _ _ _ _ _ _Representante legal (firma):_ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

上篇: Tratamiento contable de la provisión por deterioro de activos intangibles 下篇: Enseñarte cómo moverte por Mauricio en tres días
Artículos populares