Los poemas completos de los cincuenta años de Dunsheng en el mundo
Texto original:
Atsushi, cincuenta años en el mundo, pensando en este mundo
Una residencia permanente en el mundo
草の叶におく白鹿
水にstay る月より久 あやし
金谷に花を Wingsじ
栄花はさきを立って p>
Viento impermanente にさそわるる
Torre Sur の月を动ぶgeneraciónも
月に前だって
Youwei の云に隠れり
Cincuenta años en el mundo
下天の中をくらぶれば
梦のごとくなり
Una vez nacido y sufrido
无せぬ者のあるべきかaniquilaciónせぬ者のあるべきか
是をBodhiのkindと思ひ定めざらんは
口情しかりし世ぞと思ひ定め
Emergencia ぎ都へ上りつつ
Atsushi no Yushou を见れば物preocupaciónさに
Ladrón de puerta de prisión みtomaり
我が屋に帰り
Información ampliada:
Traducción:
A menudo pienso en la deriva y la impermanencia del mundo,
Por ejemplo, el rocío de la mañana,
p>La luna se refleja en el agua,
La prosperidad del momento es pasajera;
Las figuras románticas,
Hoy no es lo que era,
Cincuenta años de vida,
podría ser bullicioso,
vivió en la fantasía,
famoso en la historia,
exitoso y aniquilado,
Es solo destino y causa y efecto,
En un momento de reflexión,
¿Cuál es la lástima?
Llegó a Kioto con prisa y estaba insoportablemente preocupado.
La puerta de la prisión fue mostrada al público.
El líder de Dunsheng,
lo robó y regresó a casa para entregárselo a los monjes para que lo adoraran;
Los suspiros son como el humo,
El mundo es impermanente,
podría ser bullicioso,
La vida es como un sueño,
Cincuenta años de vida,
Mirando el mundo,
El pasado es como un sueño,
Los que una vez vivieron,
¿Cómo puede haber inmortalidad?
"Cincuenta años en el mundo" es el baile de la muerte de Kumagai Naomi para Taira Atsumori. Taira Atsumori fue un samurái de la familia Taira durante la guerra Genpei y el último hijo de Taira Tsunemori. Es un famoso flautista. Ichinotani fue asesinado por el general enemigo Naomi Kumagai durante la batalla. Hay una sección llamada "Atsumori" en el drama Kowaka Dance of Noh; también es "Cincuenta años en el mundo" que cantó más tarde Oda Nobunaga.
Referencia: Enciclopedia Baidu - Cincuenta Años en el Mundo