Red de conocimiento de divisas - Preguntas y respuestas sobre viajes - ¿Alguna pregunta sobre los nombres en inglés?

¿Alguna pregunta sobre los nombres en inglés?

Zichuan Zhou

No es así como se traduce el nombre en inglés. . . El nombre en inglés es el que aparece en su pasaporte. Por supuesto, es diferente si tiene su propio nombre en inglés. Pero el nombre inglés ortodoxo con efecto legal es el pinyin de su pasaporte, que es Zichuan Zhou.

Además, si el nombre chino no tiene un SEGUNDO NOMBRE, es solo el segundo nombre. El nombre es Zichuan y el apellido es Zhou.

Y su palabra SEMANA significa “una semana” (el tiempo). No es tu nombre ZHOU. . .

La palabra 钏 significa CHUAN. No hay nada KASHIRO. . El idioma japonés está bloqueado. .

En Estados Unidos, la gente me llama por mi nombre chino. Este es el nombre que aparece en mi pasaporte y mis documentos.

Los nombres americanos se traducen directamente, lo que es transliteración. Las palabras en nombres de otras personas no tienen esta traducción directa. Por ejemplo, LOCHTE se traduce como Lochte. Quizás el nombre tenga un significado. Por ejemplo, GLORIA es un nombre en la Biblia y representa la luz, pero no se puede traducir el nombre como "luz". Todavía hay que transliterarlo. El nombre sólo se puede transliterar, pero se puede explicar que el nombre tiene significado. Por ejemplo, si alguien se llama Dragón, todavía tiene que presentarse como LONG y no puede decir: DRAGON. Al igual que la pregunta que haces ahora, esta no es una traducción. Estás explicando el significado de tu nombre a todo el mundo.

No puedes darle a tu hijo un nombre en inglés, JAMES. ¿Deberías presentar a tu hijo a los demás como James o qué significa ese nombre?

上篇: [Cómo enviar Liaoshen] 下篇: ¿Cuáles son los nombres de todos los Transformers en "Transformers"?
Artículos populares