Red de conocimiento de divisas - Preguntas y respuestas sobre Forex - Anoche el viento del oeste marchitó los árboles verdes

Anoche el viento del oeste marchitó los árboles verdes

Frase original

Anoche el viento del oeste marchitó los verdes árboles. Sube solo a un edificio alto y contempla el fin del mundo.

Traducción literal

Anoche el viento del oeste sopló con fuerza y ​​los frondosos árboles verdes perdieron su vitalidad. (Esta mañana), subí solo a un edificio alto y miré el horizonte y el largo camino hasta el final.

Apreciación

El clima es frío y todo se está marchitando, y no puedo evitar preocuparme por la belleza a lo lejos. Cuando me levanté en la mañana, subí y miré a lo lejos, esperando ver el regreso de la hermosa figura. Miré más y más a lo largo del camino, hasta que no pude ver la figura de mi amada hasta el final. del cielo. Se quedó mirando durante mucho tiempo, sin querer darse por vencido, sólo esperando que ocurriera un milagro. La desilusión de la esperanza hace aún más difícil reprimir los sentimientos de anhelo.

Toda la frase añade un poco de desolación y escalofrío a la atmósfera inherentemente miserable y melancólica de la película anterior. El viento del oeste es fuerte y los árboles verdes están todos marchitos; los árboles todavía están así, ¡cómo puede la gente avergonzarse! "Mirando hasta el final" no sólo muestra qué tan lejos mira, sino también cuánto tiempo mira fijamente, lo que expande el ámbito del poema tanto desde el tiempo como desde el espacio. Pero "mirando hacia el fin del mundo", no puedo ver a nadie del fin del mundo.

Palabras originales

Die Lianhua①

Dinastía Song Yan Shu

El crisantemo en el umbral está preocupado por la orquídea de humo y el rocío que llora. , ②

La cortina es ligera y fría, ③

Las golondrinas se fueron volando.

La luna brillante no conoce el dolor de la separación y el odio,

La luz oblicua penetra en Zhuhu al amanecer. ④

Anoche el viento del oeste marchitó los árboles verdes,

Subí solo al edificio alto,

Miré hacia el fin del mundo.

Si quieres enviar una nota colorida y una regla, ⑤

Sabes dónde están las montañas y los ríos son anchos.

Ambos se fueron volando. La luna brillante no comprende el dolor de la despedida, y el brillo plateado oblicuo penetra por la puerta roja hasta el amanecer.

Anoche el viento del oeste fue feroz y los árboles verdes se secaron. Subí solo al edificio alto y miré el fin del mundo. Quiero enviarle una carta a mi amada, pero hay montañas infinitas y agua clara e infinita, y no sé dónde está mi amada.

Notas sobre puntos difíciles:

① Yan Shu (991-1055), llamado Tongshu, nació en Linchuan (ahora Jiangxi). Pudo escribir a la edad de siete años. A la edad de catorce, fue llamado un niño prodigio y recibió el título de Jinshi. Durante el reinado del emperador Renzong de la dinastía Song, se desempeñó como Tongping Zhangshi y Enviado Privado, y funcionarios famosos como Fan Zhongyan, Han Qi y Ouyang Xiu trabajaron bajo su secta. Su título póstumo fue Yuan Xian. Vivió una vida rica y viajó mucho, y la mayoría de sus poemas los compuso en el pabellón de baile y en el escenario de canto, frente a flores y bajo la luz de la luna. Su estilo de escritura era pausado y elegante, su razonamiento era profundo, su música era. armonioso y sus palabras eran elegantes, y era una figura importante en el mundo de la poesía en ese momento. Está "Zhuyu Ci".

②Alféizar: barandilla.

③Luo Mu: Cortina Silu, utilizada por gente adinerada.

④Zhuhu: Todavía se refiere a una familia numerosa.

⑤Chisu: el nombre de las letras. Los antiguos usaban seda simple para escribir cartas, generalmente de aproximadamente un pie de largo, por eso se llamaba Chisu. Hay un dicho en "Poesía antigua": "Un invitado vino de lejos y me dejó un par de carpas. Cuando cocino la carpa. con mi hijo, hay un guión Chisu en él."

Agradecimiento y consejo:

Este poema describe el dolor de la separación, el odio y el mal de amor. Las escenas se mezclan, meticulosas y conmovedoras. El objetivo de la primera película es describir el paisaje y encarnar las emociones en el mismo. Todo lenguaje escénico es lenguaje de amor. A los ojos del poeta, el crisantemo parece estar envuelto en la niebla del dolor, y las gotas de rocío de la orquídea parecen ser las lágrimas que derrama cuando llora. Este primer plano, que es a la vez verdadero e ilusorio, y extremadamente triste. , es exactamente la tristeza, la confusión y la soledad del protagonista lírico. Un retrato de la mentalidad. Las dos líneas de "Luo Mu Qing Han" devuelven las pinceladas del jardín a la habitación, que parece tratar sobre las golondrinas que se van debido a Luo Mu Qing Han. De hecho, los sentimientos del escritor también son lo que siente el autor. en su corazón. "Las golondrinas volando juntas" no es sólo una escena con características estacionales distintivas, sino que también el "doble vuelo" de las golondrinas resalta la "soledad" del ser humano. ¡No es difícil imaginar la soledad y la soledad que sintió el autor al ver alejarse a las dos golondrinas que a veces susurraban alrededor de las vigas y otras perseguían a través de las cortinas! Las dos frases "La luna brillante no está familiarizada con ella" atraen a la luna brillante para lograr un mayor contraste y contraste. La queja del autor de que "la luna brillante no comprende la amargura de la separación, el odio y el odio" viene de otro ángulo: la luna está llena pero la persona no, y es razonable que el autor esté celoso de la luz de la luna brillante. y criticarlo un poco.

La siguiente parte consiste en escalar un edificio y mirar a lo lejos.

La frase "El viento del oeste de anoche" añade un poco de desolación y escalofrío a la atmósfera ya miserable y melancólica. El viento del oeste es fuerte y los árboles verdes están todos marchitos; los árboles todavía están así, ¡cómo puede la gente avergonzarse! "Mirando hasta el final" no sólo muestra qué tan lejos mira, sino también cuánto tiempo mira fijamente, lo que expande el ámbito del poema tanto desde el tiempo como desde el espacio. Pero "mirando hasta el fin del mundo", no puedo ver a nadie del fin del mundo. En este caso lo único que queda es enviar una carta para expresar tus sentimientos. "Las montañas son largas y los ríos vastos, y sabemos dónde estamos", termina con una pregunta impotente, dando a la gente una sensación de amor y odio duraderos. " Wang Guowei comparó las tres frases de este poema "Last Night West Wind" junto con las palabras y frases de Ouyang Xiu y Xin Qiji en "Human Words" con el primero de los tres ámbitos de la erudición, lo que muestra la gran reputación de este poema.

Es decir,

El primer reino es: "Anoche, el viento del oeste marchitó los árboles verdes. Subí solo al edificio alto y miré al final de el mundo. "

El segundo reino es: "La ropa se hace cada vez más ancha, pero al final no me arrepiento, me siento demacrada por la belleza. "

El tercer reino es: "La multitud lo buscó miles de veces, pero de repente, al mirar hacia atrás, se encontró en un lugar con poca luz. ”

上篇: ¿Es divertido el parque forestal de Rizhao? 下篇: ¿Es ilegal retrasar los pagos de salarios atrasados ​​a los trabajadores migrantes?
Artículos populares